"A busz kint van."

Translation:The bus is outside.

July 13, 2016

This discussion is locked.


I thought Hungarian didn't use "to be" in the present tense. Or am I confusing it with another language?


When the statement is an adjective, 'van' is omitted in the present tense unless the sentence has an imperative or a conditional mood. When the statement is an adverb, 'van' is always present in the sentence.

  • A busz kék. = "The bus is blue."
  • A busz gyors. = "The bus is fast."
  • A busz a buszmegállóban van/áll. = "The bus is in the bus stop."
  • A busz két autó között van. = "The bus is between two cars."

Also, when the statement is a noun, 'van' is omitted:

  • A busz egy jármű. = "The bus is a vehicle."
  • A busz nem játék. = "The bus is not a toy." or "The bus is no toy."


Except when talking about location. Ő francia (he is french) but ő itt van (he is here)


Maybe Russian. You don't need to use a word to state that you are describing a thing, or a thing is doing a thing.


When I translated it as "The bus is outdoors", it was considered wrong, but I got "outdoors" from a previous note in the lessons about "kint" - 'outside, outdoors, out'. I think "outdoors" should be counted as correct here.


Typing the exact same translation "the bus is outside" I got a wrong. I think there's an issue here


I was wondering, i couldn't find any translation on the internet of the word "kint", but when i searched for "outside" translation showed me kívül as a result? perhaps a silly question.


kívül is another word, it also means outside

and kint means outside too. Not to mention kinn, odakint, odakinn.

Translations are not one-to-one, I think you will find more than one translation for every word :)


Thanks a lot! I am just lost when searching up for a translated word (which i am well awared no translation is 1 to 1) because of suffixes, which i have yet to learn and i feel like suffixes are the hardest thing to overcome :)


Buses run outside? Who knew?


There's also the notion of a bus depot having a garage.


My thought is it's a way to announce the bus has arrived and now stands outsude of the building (when the bus stop can be seen out of the building).


I'm trying to familiarize with this idea but honestly, I don't really feel it.


Why does "van" come at the end of the sentence?


"The bus is outside" = "A busz kint van"
"it is the bus that is outside( and not something else)" = "A busz van kint" - the "van" in this case refers to the bus, emphasizing it.


The word before the verb "van" is emphasized. So in the sentence: "A busz kint van", the emphasis is on "kint" (i.e. outside). And in the sentence "A busz van kint", the emphasis is on the "busz". However, this second sentence depends on the reference to the other vehicle.


Does "van" basically mean is, but only when talking about location?


Yes, "van" means is. For the second part you may want to check out http://www.hungarianreference.com/Van-is-exists-omitting.aspx


can it be inside??? inside where??


The recording doesn't sound very fine. Is it only me? ("bosz")


Kijött a házból, vagy mi?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.