"This child speaks English."
Translation:To dziecko mówi po angielsku.
because it is only one child. "to" - is "this" for singular nominative neuter words.
this boy- ten chłopiec
this girl- ta dziewczynka
this child- to dziecko
te dzieci, te dziewczynki- these children, these girls
ci chłopcy- these boys.
Okay, so I put "To dziecko po angielku" which I realise now is wrong because I forgot 'mówi', but it corrects me to "To dziecko zna angielski". Why? What would make this different to "To dziecko mówi po angielku"?
Typo, it's "angielsku" :)
Seems that the algorithm considered this answer closer to yours - why, who knows. Anyway, that's literally "This child knows English", which we considered close enough and popular enough to accept.
Can you tell me why it's mówi not mówię. What word am. I supposed to be looking at to tell me what form of to speak should I use. I thought the child would indicate the form to use (and maybe just got it wrong anyway)