"Et sinon, pourquoi ?"

Traducción:¿Y entonces, por qué?

Hace 4 años

48 comentarios


https://www.duolingo.com/betapata
betapata
  • 15
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8

No entiendo cuando sinon es entonces o si no, en español no veo la conexión

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NoemyZambratta

Fácil! Es una elipsis. Míralo de esta otra manera, teniendo implícito lo que está en paréntesis: "Y si no (es así, entonces), ¿por qué?" o de esta otra forma: "Y (si no es así) entonces, ¿Por qué?" No tiene nada de complicado entenderlo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mikealeks

¿Entonces un significado mas general de "sinon" sería "Así que considerando lo anterior..."? O sea, no tiene nada que ver con el "sino" o el "si no" del español, a pesar de que se parezcan.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

Hola, Mikealeks, No, esa traducción no es adecuada. Si quieres una traducción un poco general de sinon, sería "si no es así..." "De otro modo..."

SINON es equivalente a nuestro "si no"

Je dois téléphoner ma mère, sinon ella deviendra préoccupée.

Je ne bois jamais quand je sors la nuit, sinon je ne pourrai pas conduire au retour

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

Y, en general, nuestro "SINO" se dice "mais" en francés.

Ta jupe n'est pas blanche, mais jaune (tu falda no es blanca, sino amarilla)

Ce n'est pas lui qui est coupable, mais toi (no es él quien es culpable, sino tú).

(Sin olvidar que "mais" también es nuestro "pero")

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 15

Lo complicado es aceptar la traducción al español. Y entonces, ¿por qué? (Et alors, pourquoi?). Quiero decir que ¿dónde está la elipsis en español? Yo vería más lógica la traducción siguiente: Y si no es así, ¿por qué?

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

y con la elipsis más limpia: «Y por qué si no?»

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/miquel825578
miquel825578
  • 25
  • 25
  • 10
  • 25

En una lección de nivel 1 no hay que implicitar nada. Sinon es si no.

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/Squall_Cooper
Squall_Cooper
  • 22
  • 22
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2
  • 68

Cambia una expresión por otra en la frase y verás que tiene sentido. En este caso, "Y si no" y "Entonces" son sinónimos. Equivale a "En ese caso (...)".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Calofo
Calofo
  • 13
  • 12

Creo que hay un problema con esta oración, ya que acepta como respuestas correctas "Y si no, ¿por qué?" y "Y entonces, ¿por qué?" oraciones que para mí tienen significados totalmente distintos. ¿Alguien me puede aclarar esto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/belsirk

Apoyo con "entonces". Al menos otros diccionarios consideran que "sinon" puede ser "si no", "sino" pero no "entonces" http://www.wordreference.com/fres/sinon

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NoemyZambratta

Fácil! Es una elipsis. Puedes decirlo de cualquiera d elas dos formas y es válido. Míralo de esta otra manera, teniendo implícito lo que está en paréntesis: "Y si no (es así, entonces), ¿por qué?" o de esta otra forma: "Y (si no es así) entonces, ¿Por qué?" No tiene nada de complicado entenderlo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marcor1785
marcor1785
  • 19
  • 10
  • 106

No es fácil, acabo de pasar la anterior oración como mala, por traducir: y entonces? como: Et sinon ? y me da como respuesta correcta: Et alors ?, la busco en el diccionario y es verdad, es et alors= y entonces. Podrá o no ser una elipsis, pues al no haber contexto, no sé, si es como vos decis o no, así que debo traducir lo más literalmente posible, para que no me la consideren mala. Y aún siendolo, también debo traducir las palabras distintas en forma distinta, pues no hay contexto. Saludos.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/claudiareyesglez

Me aparece "sino" como correcta. En este caso lo correcto es decir "si no"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EddgarRoja

La palabra "sinon" no es sinonimo de "entonces", si buscas en los diccionarios franceses mas populares como el larousse la palabra "sinon" no aparece como sinonimo ni de la Palabra "donc" ni tampoco de "alors", que serian la traducion directa de " entonces" ademas si se fijan en la repuesta del propio duolingo al presional la palabra sinon NO aparece la palabra "entonces" como respuesta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ChristPresta
ChristPresta
  • 17
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

Realmente no entiendo esto, en este caso "sinon" debería ser "sino" en español y no "si no" como me lo pone Duolingo. Es un error y ya lo he reportado, espero podáis explicarlo bien para que los nativos se enteren de que hay una gran diferencia. "Sino" es una conjunción adversativa mientras "si no" es una locución conjuntiva. "No lo he respondido mal, sino que Duolingo tiene otra respuesta", "si no me la hubiese rechazado, no habría perdido una vida en la lección" :D he aquí dos ejemplos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RuliRock
RuliRock
  • 18
  • 14
  • 11

"Y si no (he fallado), ¿por qué (me la dió mala) ? " <–está bien el ejercicio. "y sino, ¿por qué?" es un error. "Sino" se usa para anteponer un concepto positivo a uno negativo (no va rápido, sino despacio). Por otro lado, en "Si no" tenemos a 'si' como denotante de una condición o suposición seguido de una negación (si no aceleras seguirás yendo lento)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Mikealeks

Según entiendo "sinon" aunque se parezca al español cuando decimos "si no" en realidad no es equivalente, puede traducirse asi en algunos casos pero el significado es más general, algo como "entonces, considerando lo anterior" y puede traducirse como "entonces" o "si no" según el contexto o la forma en que se necesite plantear en español.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlanEmile
AlanEmile
  • 14
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

¿"Sinon" = "Entonces"? No tiene sentido; podría ser otra forma de decirlo, pero no es la traducción... "Entonces" = "Alors", y realmente en un diccionario no se encuentra la correspondencia que indica Duolingo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/josefaG1

Que dificil es entender y recordar que sino tiene muchos significados que a pesar de leer las respuestas que dan lo le encuentro la razon a los muchos significados

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

Como veo que hay mucho lío con esta frase y la traducción de DL, voy a intentar explicarlo de forma que responda a todos a la vez.

El problema es que está mal elegida la frase como ejemplo, puesto que unas veces la traducción correcta que da DL es "si no" y otras "entonces", palabras que, en principio, tienen significados opuestos:

1- "Si no" es equivalente a "en caso contrario"

2- "Entonces" es equivalente a "en ese caso"

Lo curioso del caso es que las dos traducciones pueden ser correctas. Y todo depende del contexto. Es evidente que esa frase la dice alguien después de haber oído una explicación de por qué ha sucedido algo. Voy a intentar escribir un diálogo que sirva para las dos traducciones de DL .Personajes A y B

A-. Ma fille veut abandonner son mari

B-. Est-ce parce qu'elle aime un autre?

A-. Non, je ne crois pas

B-. Et sinon, pourquoi?

Traducciones posibles:

1-. y si no, por qué? (Si no ama a otro, por qué se separa?)

2-.Entonces por qué? (Si es como tú dices, por qué se separa?)

Explicación de la aparente paradoja: tanto el "y si no" como el "y entonces" de B, admiten la explicación negativa de A. "Si tu negación es cierta, si es que no, por qué?"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jayo31
jayo31
  • 25
  • 20
  • 13
  • 12
  • 3

no estoy de acuerdo sinon = si no y alors = entonces . En su ejemplo, en francés se dira "alors pourquoi"sin la palabra "et"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

Hols Jayo

Bueno, yo no soy francesa, pero me parece que el "et" en esa frase no es necesario, pero tampoco es incorrecto. De hecho se usa mucho en los diálogos, como una forma de asumir lo que el otro ha dicho.

  • et sinon, pourquoi?

  • et alors, pourquoi?

No pretendo discutir con un nativo, indudablemente tú sabes más que yo, pero tal vez no me había explicado bien en el ejemplo.

Te agradecería mucho que lo leyeras otra vez y me dijeras si realmente no puedo usar el "et". Saludos!

-

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jayo31
jayo31
  • 25
  • 20
  • 13
  • 12
  • 3

si, puede usarlo en determinados contextos, incluso en esta frase, pero no es comun. En su ejemplo si quiere utilizar "et sinon" la frase debe continuar "et sinon pour quelle raison divorcerait elle?"pero incluso en este caso le "et" no es obligatorio, por mi parte no lo utilizaria. P.S. mi teclado no me permite las tildes!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

Gracias!

Y perdón por el tuteo , ya sé que en Francia hay que tratar de usted a todo el mundo hasta tener confianza, ha sido un descuido. Muchos saludos.

PS-. je pensáis que dans mon dialogue, la suite "pour quelle raison divorcerait-elle?" allait de soi sans le dire

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jayo31
jayo31
  • 25
  • 20
  • 13
  • 12
  • 3

no te disculpes,es mi culpa, no me di cuenta tu tuteo. Y francamente creia que era en espana que habia que tratar de usted a todo el mundo.... Un saludo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

Mi propósito no es defender a ultranza las traducciones que nos dan. Creo que el ejemplo está muy mal elegido y requería una explicación, ya que todas las dudas y extrañezas que provoca son perfectamente esperables y lógicas.

Solo me gustaría haber ayudado un poco a aclarar ideas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

¿No puede usarse "alors "?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/geraldvaz

Cual es la palabra en francés mas usada para decir "entonces"? El traductor de google me da Puis y Ensuite

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/IngridMerc

Usas donc

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

Perdón, no sé eso. Y sobre lo de Puis y Ensuite en el diccionario figuran como "después":

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-espagnol/puis/64282 http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-espagnol/ensuite/29748

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/magda014

Bueno, revisen este ejercicio.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tenkita
tenkita
  • 23
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 16
  • 35

como palabra nueva sólo ponen si no.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alegriadelhogar

bueno, simplemente está mal explicado.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Lunademedi

Tampoco entiendo como funciona este sinon

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoseAntonio1102

Perdon ,alguien pude aclararme cuando sinon y cuando et donc

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JazminAbua

Sinon significa si no o entonces. Cuando usarlos?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FerdinandRoig

>primera vez que veo esta palabra >traducción contextual: si no/ sino >en la lista de palabras no constan "sino" ni "no"

"Bueno... Estoy jodido."

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/M.KARMENANGULO

No entiendo el sentido de eesta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alicia235044

sinó, por qué ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/chipi658796

Cuando usar "sinon" y cuando usar "donc"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DDMX19

"Sinon" es "si no" o "sino" y no "y entonces" que debería ser "donc"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisSerran775951

es "porqué", y no "por qué"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PaulApple

I don't really understand the meaning of either. "And now, why?" Doesn't carry any meaning?!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/zozooh

SINON es "si no" ALORS es "entonces"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EdithColme

,

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ruben.sara

Si entonces es una respuesta correcta ;sino está también acertada,porque son sinónimos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lapacho532

Duolingo: La palabra sino !NO LLEVA ESPACIO¡ o sea no es "si no". Corrijan eso por favor.

Hace 3 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.