"She runs from me."

Fordítás:Elfut előlem.

4 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/furakz

elmenekül előlem

4 éve

https://www.duolingo.com/atomjani

A fut és menekülés különböző angol szavakkal fejezhető ki tudomásom szerint. Az előlem szó viszont szerintem is jó.

4 éve

https://www.duolingo.com/furakz

@atomjani a Soft Cell Tainted love című számában ezt éneklik: Once I ran to you (I ran) Now I'll run from you This tainted love you've given..."

source: http://www.lyricsondemand.com/onehitwonders/taintedlovelyrics.html

Annak idején úgy fordítottam, hogy "akkor rohantam hozzád, most menekülök tőled". Költői munkásságom része volt ugyan, szobám magányában, de Mark Almond azóta sem emelt kifogást miatta :). vagy pl. Hunglish korpusz Fiatal albán lány menekül az otthonából. ->Young Albanian girl running from her home. (http://szotar.mokk.bme.hu/hunglish/search/corpus?ql=menek%FCl&qr=&source=all). Egyébként tudom, hogy ez egy szoftver, ami nem beszélheti úgy a nyelvet, mint egy született magyar, nincs is vele semmi bajom. Azért dobtam fel ide a topicot egyfelől, mert elveszítettem a fordítás miatt egy szívecskét, másfelől pedig azért, hogy a hozzád hasonlóan gondolkozó emberek is kifejthessék a véleményüket, ezáltal jobbá téve a program működését. Köszönöm a hozzászólásodat.

4 éve

https://www.duolingo.com/Pistika

A Soft Cell-t azt szeretem :)

4 éve

https://www.duolingo.com/gagaqgagaq

A menekül angolul: Escape 2 különböző szó...

4 éve

https://www.duolingo.com/krumplika

a lényeg hogy géppel ne vitatkozz mert úgyis annak van igaza.... nagyon tanulságos a jövőt meglátni :(

4 éve

https://www.duolingo.com/plumbum44

Sajnos én ezt értettem.She wants from me.Akár lehetne jó is?

4 éve

https://www.duolingo.com/SzabBianka2

Én meg azt hogy: She friends from me. :(

4 éve

https://www.duolingo.com/Krisman99

Mar nincs szivecske es igy rosszabb

5 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.