Why is this 'egyik' and not senki?
Senki = no one, Egyik sem = none
What is the difference in usage between "Egyik sem", "Semelyik" and "Semennyi"? Would these last ones be correct here?
Dareich: I'm afraid not. "egy sem" or "egyik sem" sounds a bit better translation. "Semelyik sem" would be a double negative... not necessary here, I believe. Some language experts may disagree...