"Itt gyakran esik az eső."
Translation:It often rains here.
As alternatív solution "it often rains in here" is offered. Is that a correct translation? My translation "It often rains here" is accepted as well, but obviously these are two different meanings. Is the Hungarian not clear or is there a mistake?
Why do you repeat rain? Wouldn't Itt gyakran esik also work? I'm not sure why az eső is included.
Other variations of this sentence aren't acceptable? E.G. "It rains often here." "Often, it rains here." "Here, it rains often." "It rains here often."
I understand that some of these variations sound a little less smooth, but the meaning is nonetheless the same.