1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Tôi có một người bạn Phần La…

"Tôi một người bạn Phần Lan."

Translation:I have a Finnish friend.

July 13, 2016

14 Comments


https://www.duolingo.com/profile/letjustin

Can "bạn" and "người" be switched here?


https://www.duolingo.com/profile/TehVanarch

It would still be understood but grammatically it has to be "người + bạn".

Edited*


https://www.duolingo.com/profile/letjustin

Based on what you said, that means the given answer is grammatically wrong right?


https://www.duolingo.com/profile/ckhadung

The given answer is still correct. "một người bạn Phần Lan" is literally as "a Finnish friend" while "một bạn người Phần Lan" can be interpreted as "a friend who is Finnish". Not much difference.


https://www.duolingo.com/profile/TehVanarch

Oops I've edited it, I meant "người bạn (insert nationality)". Người bạn can be interpreted as "friend" so simply adding a tag onto the end of it will specify what type of friend or where they're from. For example "người bạn Pháp" = French friend, or "người bạn tốt" = a good friend. Using the inverted structure would result in a subtly different emphasis (on the actual descriptor of your friend).


https://www.duolingo.com/profile/Peter536150

This is spoken much too fast!


https://www.duolingo.com/profile/AnLxoP

You'll have to get used to that in real conversations.


https://www.duolingo.com/profile/Peter536150

Maybe, but I am still learning. Too fast for a beginner.


https://www.duolingo.com/profile/RubenRoble504833

I think that my answer is acceptable

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.