"Are you eating your cookie?"
Translation:את אוכלת את העוגייה שלך?
What it would be if את is not used here? Is it grammatically wrong or the meaning will change?
I was just marked as having a typo for spelling "העוגייה" with one yod. A short time ago I was marked as a typo for spelling "עגבניה" with two yods!!! Anyone know how to distinguish which DL wants when, one yod or two?
It's simply a question particle. Imagine it like ¿ in Spanish. (in some cases when used in the middle of a sentence it can also mean "whether")
It's almost like it's asking if this is the situation. Or at least that's how I picture the word.
It's a little reminder it's a question. I've read on the discussions it's not used much in Hebrew, but I don't personally know.
It's as indicator of a question. It turns "you like this", with a hem into: "do you like this?. "You're hungry?", with hem, becomes: "Are you hungry?"
It's also allegedly unnecessary in Hebrew, but that's only what I've read in the discussions, so don't rely on this without searching the discussions yourself (I've seen it transliterated/written to pronounce as: "haim"
Because I can't edit in the app, here's an addendum... from: Colloquial Hebrew:
Language points The Question Marker HA’IM We have already seen that questions are most often indicated by tone of voice, but they can also be indicated by ha’im placed at the beginning of the question. is not translated into English: Do you like chocolate? (ha’im) at ohévet shókolad. (האם את אוהבת שוקולד?)
Why is it wrong if I used the masculine you (אתה) and masculine eating? The English does not dictate a gender, but the program marks it wrong. I tried to report it, but the choices for reporting did not apply to this problem.