"Czasami po deszczu jest tęcza."

Translation:Sometimes after the rain there is a rainbow.

July 13, 2016

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Kohvikruus

"Sometimes there is the rainbow after rain." - Why should it be "the" rainbow? Is ther one particular rainbow that comes after rain, while all other sorts don't? Sounds weird.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

It doesn't have to be 'the', the main translation is "Sometimes after the rain there is a rainbow."

"Sometimes there is a rainbow after rain." is accepted as well.


https://www.duolingo.com/profile/RobinB896941

Sorry, the Polish sentence is factually incorrect.

I'd accept "Sometimes with the rain there is a rainbow" - but that doesn't translate po. A rainbow needs Sun and rain (or other water droplets, e.g. a waterfall) at the same time: it's simple school physics.

Of course, it might have stopped raining where I am: if it's still raining somewhere between me and the Sun, I'll still see the rainbow.


https://www.duolingo.com/profile/Gali_VB

Sometimes and occasionally can go in the front, middle or end position of a sentence. Sometimes, she is late. She is sometimes late. She is late sometimes. From English grammar


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

I added the option to put it at the end, I believe the other ones should already be accepted.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.