"Czasami po deszczu jest tęcza."

Translation:Sometimes after the rain there is a rainbow.

July 13, 2016



"Sometimes there is the rainbow after rain." - Why should it be "the" rainbow? Is ther one particular rainbow that comes after rain, while all other sorts don't? Sounds weird.

July 13, 2016


It doesn't have to be 'the', the main translation is "Sometimes after the rain there is a rainbow."

"Sometimes there is a rainbow after rain." is accepted as well.

July 14, 2016


sometimes after the rain is a rainbow?

July 18, 2018


OK, added.

July 18, 2018


Sorry, the Polish sentence is factually incorrect.

I'd accept "Sometimes with the rain there is a rainbow" - but that doesn't translate po. A rainbow needs Sun and rain (or other water droplets, e.g. a waterfall) at the same time: it's simple school physics.

Of course, it might have stopped raining where I am: if it's still raining somewhere between me and the Sun, I'll still see the rainbow.

September 7, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.