"Tíz nagy, fekete busz áll a ház elé."
Translation:Ten big, black buses pull up in front of the house.
21 CommentsThis discussion is locked.
If the translation to English is "Ten big black buses are standing in front of the house" then why is the Hungarian sentence not "Tíz nagy fekete busz áll a ház előtt" ? From previous exercises it seems that "állni" can mean to "drive up or park", so combining this fact with elé , doesn't this imply motion (whereas the current accepted English translation suggests the buses are standing motionless in front of the house)?
812
Agree, this is very frustrating because different people seem to be writing various lessons and they are not talking to each other, and/or there is no dictionary being compiled for all with synonyms.
812
We don't need self-driving cars - we need self flying people. (Actually there already drone backpacks that can lift someone over the wall from Mexico to the U.S as long as they weigh less than 200 lbs. ) Oh, I forgot, they already have them in Hungary but they are mostly kindergarten teachers.
812
I agree that pulling up is the best translation but where would we have come up with that so far in the vocabulary being taught?