"What must we do?"

Translation:מה עלינו לעשות?

July 13, 2016

14 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/AniKelly69

Okay, so this doesn't match the hints at all. Can someone explain this please?


https://www.duolingo.com/profile/bar_an

the word עלינו can be used to say that we have a task "on us" that we need to do. For example the sentence "we need to go" can be translated to "עלינו ללכת".


https://www.duolingo.com/profile/AniKelly69

I understand that, but it should be something we learned already or it should be reflected in the hints.


https://www.duolingo.com/profile/Lisa_Schneider

I agree. This is really confusing.


https://www.duolingo.com/profile/ain15412

I wonder, shall the word order be strict here and shouldn't "מה לעשות עלינו" be equally acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/TalGlobus

That sounds more like "What is to be done to us" but it's an unnatural construction to my ears


https://www.duolingo.com/profile/71wI
  • 845

where did we learn this concept?


https://www.duolingo.com/profile/XeroStomus1

מָה עָלֵינוּ לַעֲשׂוֹת?


https://www.duolingo.com/profile/gsazbon

For stressing the must won't be better to say: מה אנו חייבים...? Is it possible that מה עלינו לעשות conveys more the idea of what can we do?


https://www.duolingo.com/profile/GabeGewurt

shouldn't must "צריך" be included in the translation?


https://www.duolingo.com/profile/B.7C8M

Why can't we say למה לא לעשים


https://www.duolingo.com/profile/Alex365982

What is the grammar behind using the word לעשות? Would "מה עלינו לעשים" be acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/Agatha229532

"La'asot" is an infinitive, "to do". Literally: "What (is ) - on us - to do".


https://www.duolingo.com/profile/Agatha229532

This construction is similar to Russian: что нам делать

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.