"Elle a un parapluie noir."
Traducción:Tiene un paraguas negro.
19 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Si quieres...
Pero tambien es correcto porque en español "él / ella" está contenido en el verbo por lo que "tiene paraguas" se puede traducir como "IL a un parapluie" o "ELLE a un parapluie" (por eso los pronombres son importantes y siempre se utilizan en francés).
Cuando agregas "él / ella" en español es un énfasis (el pronombre es "dicho" dos veces ya que también está en el verbo) => "El/ella tiene..." = "Lui, il a..."/"Elle, elle a..."*
Así que si traduces del francés "IL/ELLE a..." Duo debe aceptar "0 tiene ..." porque es correcto en español PERO si traduces del español y Duo quiere un género en particular, pondrá "él / ella" para indicarte el pronombre a poner en francés (excepto si el género ya se ve en una concordancia en español).
(Espero que mi español sea lo bastante comprensible...)