"Éva a lengyel turisták előtt énekel."

Translation:Éva sings in front of the Polish tourists.

July 14, 2016



I'm feeling very special now. Thank you, Éva

May 30, 2017


I hope Poles enjoy it xD

August 27, 2017


Okay, is this what beta means, should I just offer corrections. So far I am really enjoying this program, thanks.

July 14, 2016


Exactly. There are still many unaccepted but correct translations all across the course, and it helps a lot if you report them. :)

July 14, 2016


Why is this incorrect, where the translation for élott is also 'before' = Eva sings before the Polish tourists

July 14, 2016


It's not incorrect, it's just not registered as a valid translation yet. If this sentence comes around, you should report it.

July 14, 2016


I can't hear the "a". Is it just me?

January 9, 2017


It's there, but hard to hear since it merges with Éva's a. Just sounds a bit longer.

January 9, 2017


Az irott szövegbe egy +a betű került .

September 17, 2016


"Eva is in front of the polish tourists singing" - this should be ok too.

January 2, 2017


Phew, why do you word it like that? Are you trying to reflect the Hungarian word order? It doesn't work out really well, because you end up with different grammar (instead of present continuous "is singing" you end up with simple present "is" and a present participle clause) and a slightly different meaning.
I think your variation could be translated more accurately as "Éva a legyel turisták előtt van, énekelő."

January 4, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.