"אמא שלו התפללה שהוא יסכים."

Translation:His mom prayed that he would agree.

July 14, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/TziviaJenn

This is how Hebrew speakers WRONGLY translate English. In English, we say, "she prayed that he would agree." even though in Hebrew we'd say יסכים. Ask a native English speaker!

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/Ani_sofer

True, this is a very unnatural English sentence.

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/JessicaDellEra

Yup. I am also a native English speaker, and I agree that it needs to be "would" here and not "will." Subjunctive mood, which doesn't precisely exist in Hebrew!

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/AdamReisman

I translated it as would and it accepted it.

November 14, 2016

https://www.duolingo.com/TziviaJenn

Yes, it has been fixed now. Glad to hear it's working right!

November 14, 2016
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.