1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Az óvónő a vízen sétál."

"Az óvónő a vízen sétál."

Translation:The kindergarten teacher is walking on the water.

July 14, 2016



Who is this miraculous kindergarten teacher? :)


She can fly above the tall trees! She can walk on water!


I'd rather call her Jessie.


There seems to be a lot of them - frequently doing aerobatics between department stores and planes. Walking on water is just one of their many achievements .One exercise has a couple of them on the curtains. Wonderous indeed !


There's a back story here somewhere. One of the duolingo folk must have had a thing for a kindergarten teacher.


I think kindergarten teachers DO walk on water.


Thry put up with enough nonsense from literally everyone they encounter, so they probably all have secret hidden superpowers.


Beware the óvónő!


Another totally absurd sentence from The Dada Language Institute.


what would be the word order for "Jesus knows how to walk on water" Jézus a vízen tud sétálni?


Rather "Jézus tud a vízen sétálni." This is the natural word order, while your sentence emphasises "a vízen": "it's the water Jesus can walk on."


Does óvónő also mean any preschool worker, or even a nanny / governess / home schooling person for preschool children? Or is she someone particularly trained and certified or licensed to teach children in the school year before 1st grade? And these days kindergarten teachers are not all women so what do we call men who teach five year olds? Óvótanár ?

I'm not joking. I want to know if there are separate words.


It would be useful to know how to say the equivalent expression: "The ... walls on water!" - i.e is phenomenally great!!
- Am I correct in guessing that "A ... a vízen sétál."" is not it?


As in "That concert walks on water"? Heck, I've not even heard that before in English!


A concert no, but I've certainly come across this expression applied to very capable people.


Does nobody at Duolingo read this Discussion? Boys and girls, are you listening? Do something!!! Vagy az ovonő will put you in the naughty corner for ever.


I notice that here the Hungarian uses the definite article. So I conclude that the correct translation is that she is walking on the water -- some specific instance of water -- and not that "she walks on water" in general.

So if I did want to say that the teacher has magical powers in general, like Jesus, wouldn't that be 'Az óvónő vízen sétál.' -- that is, without the article?

Or would Hungarian use the definite article in both cases?


i am more bothered that it now doesn't accept nursery school teacher in my answer where previously it would. while i am having a moan, how come duolingo has taught me to say " the Chinese girl sings in front of the mongolian bosses before it taught me numbers or days of the week ?, now don't get me wrong, if i ever see a Chinese girl singing in front of mongolian bosses then i will be happy that i can describe this to people but i would have thought numbers and days would be more useful........Paul.


"Nursery school teacher" please!!!


Error-free normalcy would also be real nice. Time to jettison the preoccupation with supernatural kindergarten teachers.


Yes ... a bad translation of an idiomatic expression ... while you're laughing, be sure to flag and report it to the course developers.


An idiomatic expression? Where? Maybe I'm overlooking something, but I honestly don't know what you mean.


I may be over-extending the definition of "idiom" slightly. I'm talking about "in the water" vs. "on the water", the idea of walking through shallow water, such as this sentence is supposed to convey ... the specific way this action is expressed is--in my mind--somewhat idiomatic ... and in any case, it is obviously expressed somewhat differently in English and Hungarian.


I think the sentence is supposed to mean exactly what is written there; that she is walk on the water, just like Jesus.. "in the water" would be "a vízben".


Water was spilled on the floor. The teacher walks on it.


These kindergarten teachers sure do sone witchy stuff


Duo's óvónős fly over cities, forests AND they walk on water. It's a miracle!


In this case it seems more akin to mental illness.


Massive yawn. Insufferable kindergarten teachers. Still mixing metaphors.


Is this an idiomatic expression? If so then give an idiomatic translation. But I find their use of "on" often is not how we use it in formal American English.


No, nothing idiomatic here. She walks on water like Jesus.


Given that I am not a Christian, I can only think that the water is frozen. In both cases.


If this is your first encounter with these totally absurd kindergarten teachers, you are in for a long, strange and frustrating trip! It's torture, not teaching.


I thought only Jesus could walk on water, but evidently kindergarten teachers have the same power.

[deactivated user]

    Ahh, just make it stop. This course is absolute torture, and I'm freaking sick of the kindergarten teachers.


    And there is also the small matter of "nursery teacher" not passing the examination in this case... :( ?


    Why are we suddenly not allowed 'nursery teacher' in later lessons?


    Is there a shorter alternative to 'kindergarten teacher' that Duolingo accepts?


    Oh, wow, it looks like I am getting somewhere with my Hungarian, if this poor teacher is not just flying, but walking on water too. OK, what's next?


    Óvónő seems to indicate a female kindergarten teacher. What's the word for a male K teacher?


    Hungarian for a deluded male teacher who believes he can fly through the air and walk on water? Try: “Bolond férfi tanár”.


    makes a change from flying between Japanese department stores with her colleagues


    You can perhaps see why after all these years, the Hungarian course is still sadly wallowing in Beta.


    Maybe it is Mary Poppins?


    This is a very odd sentence, no offense to the Hungarian staff who came up with it, but to me it makes no sense. Don't get me wrong though, I apprciate all your hard work in trying to teach this complex language (Magyar) to an ignorant American like myself, but some of the sentences like this one and the one about teachers flying over buildings just seem weird and unrealistic, any explanation as to why these odd sentences were chosen for this course? Another thing I find Hungarian to be a lot harder than Spanish yet for Spanish there is the slowed down turtle icon you can use to listen more clearly why is that not in the Hungarian course? Any answers would be appreciated, and again thanks for all your hard work!


    My hunch is that weird sentences stick with you because of the weirdness thus help learning. That said i still would like to know what the colloquial english translation.of this would be.


    There isn't any. It's purely about the "shock" value. (I am also intrigued about the little kindergarten teacher who is on the curtain. This is the stuff of children's nightmares! ;-) )


    Is she emulating Jesus by any chance?


    I wrote IN the water.Got a red again.You can either walk in the water or by the water,never on the water unless you are Jesus


    The sentence is irrational and you cannot therefore look for a logical translation. Literally, it would be translated as it is given - “on the water”, which in this case, is meaningless. This course is filled with references to supernatural kindergarten teachers doing all kinds of crazy things. Some people like this odd preoccupation, others don’t. At least we all learn the words for “flying”, “water” and of course, “kindergarten teacher”. ;-)


    I think: the kindergarten teacher walks on the walter should be correct too


    Már amikor nem a város fölött repül.


    Hihetetlen ez a marhaság. Roughly: this nonsense is unbelievable. Although “marha” is literally translated as “cattle”.
    Coolest part of any language has to be the idioms!

    1. 'Sétal' translates in English as 'stroll.' So it should be accepted when so trasnslated.
    2. Unless the kindergarten teacher is Jesus Christ, she can't be walking ON the water. It would be a miracle!


    My husband is learning Spanish with DL. He's now complaining that his exercises are so boring.. No surrealist kindergarten teachers flying between the houses or walking on water

    Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.