"A kövér angol főnök a széles asztal mögött ül."
Translation:The fat English boss is sitting behind the wide table.
July 14, 2016
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
jtd742
15
I'd have thought "at the table' would be a more natural translation than "behind the table" in English. You might sit "behind" a desk, but you would more likely sit "at" a table.
Yakuul
117
As a native English speaker, I think both sound very natural. One I'd say is much more common. But I don't think sitting behind something sounds weird at all. I think 'behind' might focus more on the orientation of the speaker, rather than where the person who's sitting is.
Fint10
790
asztal - desk / table - You use both in your definition but only allow 'table' in the answer - consistency is again wrong.