Translation:Are you glad?
No, but it's not too complicated: if it's a yes or no question, the voice rises on the second to last syllable and falls on the last one, except if it's a very short sentence, like this one, where the intonation rises on the last syllable instead.
If the question starts with a question word, the intonation is high in the beginning, then falls until the end of the sentence.
The question word might be in the middle of the sentence, in that case the intonation rises where the question word is, then falls again.
Boldog is a strong word, and it usually refers to something more permanent, than just an emotion. If someone is "boldog", then they are living a happy life, or at least a happy period of it. I feel like "örül valaminek" would be "glad (for something)" and "örül valamiért" is "happy (about something)"
Almost - örülni is a verb "to be happy". One thing I enjoy is working through a section of the dictionary and seeing how a root can be modified to create a suite of words.
öröm – joy; örömanya – mother of the bride; örömérzet – feeling of joy; örömest – with pleasure; örömittas – overjoyed; and so on
Just be careful with the accents though "őrület" (long accents on the o) is madness!
No clue. "OROOZE" as in "a ruse". I can't tell if it's one word or two, and Duolingo expects me to type what I hear in Hungarian?!?! I have been at this for over two months and still can't figure out what is being said!
So.....just let me get burned and move on.
Suggestion - PLEASE make this one MULTIPLE CHOICE!