"To this color that one is not good!"
Translation:Ehhez a színhez az nem jó!
This sentence doesn't sound like natural English at all, and it's impossible to tell what it even means based on the English alone. Something like "That doesn't match this color" or "That isn't good with this color" would be better; you can't just mechanically translate -hez as "to this color" here.
The translation with "..doesn't match.." would be "ehhez a szinhez az nem illik" and I would say that it sounds more natural in Hungarian, too.
Another total nonsense -- we can't use this one-on-one translation, just doesn't make sense at all. We "match" a color. In Hungarian colors "go" together bit we can't simply translate Hun-->Eng, that's called Hunglish.
Well, in English we do say that colors "go together", I might say "white and blue go together well", and no one (at least in America) would blink an eye.
But if I said "blue is good to white" (or more literally "to white blue is good"), though, which is apparently the Hungarian way of saying things... I might get some strange looks...