Translation:János runs away from the bed; there is a bug there.
I've been looking around for some way to say "man up" or "get a spine", but couldn't find anything. :/ But whatever the phrase is, Janos needs to do that!
Spiders, fine. But Janos is surely stronger than a bug.
Please, as one intelligent person to another, discard 'man up' from your vocabulary. Surely we don't need such sexist sayings in 2017.
Anything wrong with the English answer "János runs away from the bed; a bug is there"?
The English translation sounds wrong to me. "There is a bug" doesn't convey the information about the bug's location from ott, does it? (We'd probably say "there's a bug there" or maybe "a bug is there"?)