Translation:I have a permit.
15 CommentsThis discussion is locked.
A native speaker I asked said that it doesn't really work. Quote:
"I have the permission" doesn't feel right. It's OK with an adjective or genitive noun. "I have the necessary permission" or "I have the officer's permission"; however, in the second case the article is associated with the "officer", not with the permission itself...
'the thing that comes before it',
Probably, it is the 'student permit' to drive together with an adult driver to fulfill the requirement of 'having driven X supervised hours'.
Pozwolenie is a generic term that means permission. It can range from your parent's approval to go to your friend's house, through parking permit and clearance, all the way to a gun permit = pozwolenie na broń_ which is quite rare in Poland.
'License' is the standard spelling in Britain, Canada, Australia, South Africa, Ireland and New Zealand, therefore both are accepted here.