"Who is standing in front of the store?"

Translation:Ki áll az üzlet előtt?

July 14, 2016



a bolt = az üzlet???

October 23, 2016


Yes, that is correct. Uzlet is a more formal way of saying bolt. I submitted the other answer to duolingo.

November 3, 2016


Somebody says that bolt is just smaller than uzlet. Is that corect?

February 16, 2019


bolt: 1: shop, store; 2: deal, bargain

üzlet: 1: business, deal, transaction; 2: shop, store, business concern

Basically "üzlet" becomes a shop from it being a place where business is conducted.

Size is not an issue. I saw a tiny flower shop labelled "virág üzlet".

February 16, 2019


Is the word order strict here? Would "Ki az üzlet előtt áll?" also work?

July 14, 2016


No, that wouldn't be grammatically correct.

The only other possibility would be "az üzlet előtt ki áll?", but that puts the focus on the place and means something more like "and in front of the store, who is standing there?". (For example, as a followup question once the conversation has already established that somebody is standing somewhere else.)

July 14, 2016


Why is AndresCollinucci's suggestion grammatically incorrect? Do you need to keep "ki" and the verb together?


September 10, 2016


Yes. Just like in English, where the question word is followed immediately by the verb. The reason is simple: the question word has the natural emphasis of the question, right? And, as such, it is naturally placed in front of the verb, ie. to the most emphasized position in a sentence.

October 10, 2017


I don't think we have had bolt previously

February 18, 2017


Why does the answer have no 'van'? I thought if you were talking about 'where' using the 3rd person, you were supposed to put in a van or vannak

September 13, 2016


Why is it reccomending "üzletben"? Is it some form we haven't learned yet?

March 24, 2017


I don't know why it's recommending that, but yeah it's a form that hasn't been taught yet.

Üzletben means in the store

May 14, 2018


Why not áruház - isn't that effectively a type of "store"?

April 24, 2017


áruház is a big building, a department store (the ones in America or other big countries) - in this case they mean a "little" store, a shop (like they have them here in Hungary)

April 24, 2017


Yes, I understand the difference between áruház and bolt. But in English I could say "store" for "department store". If I meant a "little store" I'd tend to say "shop".

April 24, 2017


yes - absolutly right - I can not say anything to this ?!!

April 25, 2017


Why is üzletben incorrect?

February 18, 2018


"üzletben" is inside the store ie enclosed within its walls. "in front of the store" is outside, at the front. For this you use the postposition "előtt".

February 18, 2018


why is 'ki van az uzlet elott all?' wrong?

March 6, 2019


You have two separate verbs in the sentence. "is standing" = "stands" = "does stand" are just one verb - áll.

I think what you wrote is more "Who exists in front of the store? He stands".

March 6, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.