Glad someone else caught that as well! For a second there I thought I wasn't reading the words correctly.
The audio mistake is still there (26th of May, 2018). He is saying צריכים (need), but in the English translation it is marked "want". Yes, the meaning is close, but still, two different verbs.
Still not fixed (Sept 2018). I got it wrong more than once before i read the print and realised the mismatch
they still didnt change it so I got it wrong, I wrote need but is written want
Still a problem in Mar 2019!!! Do the site administrators not read these comments???
I have difficulty choosing the correct word between want and need. This exercise is very unhelpful as I try to stop mixing them up.
Okay, I'm not hearing things. But I would have thought that this could be fixed, since the first comment about the error was made two years ago? Sept. 9, 2018
I think that nobody at Duolingo office ever reads these comments. So, all this commenting is only either for fun, or for self satisfaction, or for practice in English (if English is not your native language) or as a way of making on-line friends. It is better to ignore all these deficiencies of the Duo site and keep learning. שלום!
You are probably right. They couldn't care less. And if so, isn't that amazing? If I were a Duolingo developer I would listen to the users and try to ameliorate the product, or at least correct the most blatant mistakes.
First "you've got what you paid for". I like the price. All the rest is up to you. The method they offer suit me and my goals almost perfectly. My goals are very modest and slowly but surely I go toward achieving them. And as nobody and nothing in this world is perfect, I forgive Duolingo for some imperfections and boo-boos.
And still it is irritating to hear one thing and to see written something else. The text says רוצים, but the audio says צריכים. And the debate on this discussion panel goes longer that current debate in US senate. At least, in the senate they will have a resolution today.