"Pourquoi ? Parce que !"

Traducción:¿Por qué? ¡Porque sí!

Hace 4 años

88 comentarios


https://www.duolingo.com/AlbaPascua

Es una expresion francesa, no falta el oui ni nada, al contestar "parce que" se entiende como nuestro "porque si"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/belhadim

Gracias!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Margarita703551

Merci.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AdrianaSan146779

Asi como en ingles que puedes contestar solamente "because" y se entiende como "por que si"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Xarlyman
Xarlyman
  • 12
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4

Efectivamente, pero el "porque sí" se traduciría de esa manera en lenguaje informal. Sino es informal, necesitamos añadirle un complemento, por ejemplo "Because I say so".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariaSilveria

Merci!! ;)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Al-Quit

lo sospeche desde un principio

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

No contaban con mi astucia.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Gracias!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/addiel.gon

Gracias! Merci beacoup ;)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Margarita703551

Merci. Je suis ... confundida

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/brego75
brego75
  • 25
  • 10
  • 7
  • 6
  • 11

C'est pas grave

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fede22as
fede22as
  • 22
  • 11
  • 8
  • 2

Merci

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Jamonaco

Es como decir "Because" en inglés?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MariaSilveria

Pourquoi? = Why? parce que = because

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Urcobr1
Urcobr1
  • 25
  • 12
  • 3

Gracias Alba

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

También puede significar "porque no" Pourquoi tu ne me laisses pas chanter? Parce que!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/achili28

Merci!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Daniel656441

Merci . Yo no entendía porque era "porque si" si no había un oui

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Doquier
Doquier
  • 17
  • 8
  • 5
  • 3

Merci bien! No me "encajaba" ese segundo "porque!" en español, con interjección y sin acentuar. Creo que Duolingo debería modificarlo. Salut!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/VctorVzquez

El español del metodo esta limitado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/grisostomo
grisostomo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 12
  • 134

¿Por qué me quitaron un corazón? ¡Porque sí!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Iletelle

jajajajaja genio. Te regalo un lingot por hacerme reír

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/scorpio_

desde luego mejor que lo que hay escrito, ahora me entero que "parce que" significa "porque si", además no lo especifica en ningún sitio

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 142

"Parce que" significa "porque" (no acento, una sola palabra). Mira el comentario de AlbaPascua

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JulietaB.

En francés, hay expresiones que son propias, como ésta, 'Parce que' C'est comme Ça (Es así).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/losidea
losidea
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4

En este caso creo que debería tomarse como incorrecto responder "Por qué? porque!". No sería la traducción correcta teniendo en cuenta la idea.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 142

Es una expresión propia del Francés, no es un buen método intentar entenderla desde el Español en este caso.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/losidea
losidea
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4

A lo que me refiero es a que en español no tiene sentido esa respuesta. Es correcto responder "Por qué? porque sí!" Pero no "Por qué? porque!" No sé si se entiende lo que propongo... en español lo segundo no es correcto, sin embargo el sistema lo acepta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 142

Lo acepta por ser una traducción literal, sin embargo no es la sugerida (ni el significado real que tiene).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1260

Parafraseando el conocido refrán, digamos entonces que "de traducciones literales está empedrado el camino al infierno". Mi opinión: el sistema no debe aceptar semejante traslación literal, porque en español no se usa, no tiene sentido. "Parce que" es una frase hecha que debe entenderse, en nuestro idioma, como "porque sí". Y listo. Hay que aprenderlo y aplicarlo, y no contribuir a pensar que es correcto (porque es literal) escribir "Por qué? Porque!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 142

Duolingo siempre te va a sugerir esta respuesta aún cuando toma como correcta una traducción literal.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ana_Sofia_07

Es cierto, imaginate que estás en Francia. Sería raro decir porque en vez de porque sí!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/losidea
losidea
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4

comprendo. gracias por la respuesta!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SamirSR
SamirSR
  • 15
  • 13
  • 11
  • 11
  • 6
  • 6
  • 2

Debieron explicar desde un principio que "parce que" puede usarse como "porque sí". Tampoco vinimos a adivinar. O al menos a mí nunca me lo explicaron.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AidaGracie1

Opino lo mismo

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/LeticiaCam141427

Gracias :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Margarita703551

Merci.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LOPEZDiana0

Hay personas que estan confundidas PARCE QUE es símplemente (porque) para responder.. NO QUIERE DECIR PORQUE SI

Pourquoi es para preguntar (por qué?) Parce que es para responder (porque )

EX: Pourquoi tu manges du riz?

Parce que j'aime le riz.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ferrari_martin

"Parce que" efectivamente quiere decir "porque si", cuando la oración no continúa. De hecho es el slogan de la publicidad de "Orangina Rouge". Cuando preguntan por qué es tan malo, reponde "Parce que!!" https://youtu.be/vw-iTMHtHuw?t=15

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Entiendo es como el "ça va""ça va""."ça va", es propio del francés y punto.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

LopezDiana. Esta traducción es justamente para que aprendas/aprendamos algo nuevo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BG71
BG71
  • 23
  • 22
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4

Y en una interrogación indirecta estilo No sé por qué no ha venido a clase, también se usa pourqoui?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 142

Sí, la función gramatical de la palabra no cambia, mira la respuesta a mecamao.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

oui. Je ne sais pas pourquoi il n'est pas venu en classe

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/DavidFrances5

Cual es la diferencia entre porquoi y parce que?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 142

Mira este link.

  • Pouquoi -> B
  • Parce que -> C
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Hector934335

Grax Merci Thank you

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Miguel847366

Donde está el si?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Lee desde el principio y lo entenderás.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/evamperez

no estoy de acuerdo con la segunda oración se lee parece que!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GiandanielG
GiandanielG
  • 15
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 3

por que duolingo no traduce "parce que" como "Porque si"? La respuesta es: Parce que...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/esther656270

Gracias por aprender cosas nuevas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ALICIACAST532884

Pourquoi? parce que oui?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DanielLanata

pourquoi, parce que oui

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariaInsCa16

En la respuesta hay un error

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariadelCa648102

Parce no esta en una sola palabra

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ins614150
Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

La traducción que me Duolingo ha escrito es: Por qué? Porque! Es decir: no es la quese da aquí ahora que ahora sí tiene ya sentido.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

Pero ojo: recuerda que en español no tiene sentido contestar «Porque!». No entiendo que duolingo acepte esta traducción literal.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

Duolingo me tradujo: Por qué? Porque!. No tenía mucho sentido. Ahora veo que han corregido la traducción.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Erika956711

gracias

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/MarioCarab1

Parce que = Perché sì = Porque sí

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Regis595480

Merci!

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 142

¿Por qué en esta pronunciación no se omite la "e" de "parce"?, gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

No se omite nunca la "e" de "parce" en la locución conjuntiva parce que.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/IrmaSandov

gracias, por su excplicación

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AnaCamarena2013

Se omite la "e"en la "que" de parce que cuando va seguida de el pronombre personal "il"/"elle" e "ils"/"elles"como en: parce qu'il, parce qu'elle,parce qu'ils,parce qu'elles

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

La e de que en locución conjuntiva parce que, sí se elide en algunos casos (no solamente con il(s) y elle(s)).
La e de parce en locución conjuntiva parce que (= pregunta de Eey91), nunca se omite/elide.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Duomail
Duomail
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 19
  • 13

Eey91 dice pronunciación, no elisión. No creo que se refiera a la escritura qu'. La voz no suena /pars-k/, sino como parse-ke, o pars(uh)-k(uh), en notación inglesa. ¿Es correcta esa pronunciación?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoseI.Icaz

¿como se traduciria porque si quiero, ¡lo digo!? Parce que si je veut, je le dit! ?? ¿Ahi sí tendría que ir el si?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JoseI.Icaz

Sí. Parce que si je veux, je le dis! dice Google Translate, solo que todavía no vemos el condicional.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 142

El "sí" cumple funciones diferentes en el ejemplo del ejercicio y el que tu planteas.

En el ejercicio es una afirmación mientras que en el ejemplo que planteas es un condicional.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1260

Ojito con el Google Translate y otros traductores que encontramos en internet. No siempre dan traducciones correctas, en su totalidad.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/danielabritom

no le veo el sentido, por qué no se pone oui.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/danielabritom

no veo el sentido en ''confirmar''? la pregunta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Zeudah

Y cómo se dice "porque no" en francés?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Chupilili

Y como es "porque no"? Parce que non?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

Se dice igual: "parce que".

Este "parce que" se pronuncia como una sola palabra, acentuando fuertemente la "e" final. Algo así como "parsqué"

Si la pregunta es afirmativa, lo traducimos al español como "porque sí". Si la pregunta es negativa, lo traducimos como "porque no!"

Pourquoi veux tu sortir? Parce que! (Porque sí!)

Pourquoi tu ne veux pas sortir? Parce que! (Porque no!)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/kittimago

y... se puede usar "parce que" para preguntar??, como : Parce que?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EduBlye

No, porque esa expresión se usa para responder, es como usar el "porque... " en español, para preguntar usar "pourquoi"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Maicol

¿"parce que oui" estaría bien?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Mira lo que escribio AlbaPascua

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mecamao
mecamao
  • 14
  • 11
  • 7

Escribí "Porqué? Porque sí!" y me responde que falta un espacio. Porquoi?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pa0x
pa0x
  • 13
  • 8
  • 7

Eso se debe a que en castellano, cuando preguntas "por que?", debes separar las palabras.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

Hola mecamao. Te falta un espacio en la pregunta. Se escribe "Por qué?" en español

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarioCarab1

Porque debes escribir "Por qué" para preguntar

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Jimenez_Sara

Parce que? Es porque que

Hace 3 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.