"I know how to ride a horse."

Translation:Je sais monter à cheval.

January 31, 2013



a cheval or should it be un cheval?

January 31, 2013


The expression " monter à cheval" means "ride a horse" or "get on a horse" or "horseback riding". There is no need for "un" in the sentence.

January 31, 2013


I wrote "monter un cheval" and it was wrong, I'd forgotten the preposition. I used to ride in Belgium and think they said "monter au cheval". What do others think?

January 5, 2014


monter au cheval is wrong. But "monter un cheval" is correct, I do not understand why duo refuse it

September 1, 2015


'Monter un cheval' is the single action of mounting a horse, and whilst a grammatically correct construction, does not indicate the ongoing ability to riding a horse, which is 'monter a cheval.' Same as in Spanish 'montar a caballo,' or Italian 'montare a cavallo.' Perhaps DL could better phrase the English sentence as 'I know how to ride horseback.'

March 10, 2016


Whoa! It may be grammatically correct but it could get you some very peculiar looks. 'Monter un cheval' is what the Daddy horse does to the Mummy horse.

July 15, 2018


Daddy horse does to mommy horse? He beats her everyday after a long day of work.

March 7, 2019


In both French and Spanish, "ride a horse" needs a "to" preposition: "monter à cheval" or "montar a caballo". I guess the riding is something you're doing to the animal. So weird to American ears.

November 5, 2015


It is never wise to expect prepositions to line up in meaning from one language to another. They are rarely very logical. You can run up a new dress, run down a pedestrian, run over your notes, run out your fishing line, run through a scenario. None of that is particularly logical.

November 6, 2015


There's always some sort of hidden logic behind prepositions. It just tends to be arbitrary and differs between languages.

March 9, 2016


Go over your notes, en fait! :)

December 12, 2018


The user who said that the expression is 'monter à cheval' is correct, but Duolingo will also accept 'un cheval'.

May 3, 2018


What about "faire du cheval", which is a suggested translation for "ride"? Duo rejected it :(

April 23, 2014


correct too

September 1, 2015


Why not "je sais comment monter un cheval "?

August 6, 2016


C'est une traduction mot à mot. I know How to se traduit plutôt par "je sais" tout simplement. Mais votre traduction devrait être acceptée car elle est correcte.

August 8, 2016


sais = know how to connais = know

So directly translated, that would mean 'I know how to how ride a horse'.

May 3, 2018


Mmmm not really SeaWolven. I think "je sais comment monter à cheval" should be okay but for now it's not either.

December 12, 2018


DL gives the suggested translation as "faire du cheval", but then rejects this answer. How very frustrating!!!

June 5, 2014


What about Je connais monter a cheval?

September 13, 2015


not good, "Je connais quelque chose ou quelqu'un (something or someone)" but "Je sais faire quelque chose". then "Je connais le cheval" but " Je sais monter à cheval"

September 13, 2015


Why was the word 'how' ignored? I used 'comment' in my answer and got it wrong.

May 4, 2016


"Je sais" means "I know how (to)". "How" is included.

May 5, 2016


I feel "Je sais monter à cheval" should be translated as "I know how to ride horses" or "I know how to horseback ride," rather than "...to ride a horse." Comments?

February 1, 2015


I would say that any of the 3 is correct. There is nothing wrong with "...to ride a horse"; I would say there is nothing to choose between that and "...to ride horses" and I might say either one.

May 13, 2015


I guess I get it. I know how to mount a horse makes some sort of sense.

August 22, 2013


Thank you, DianaM

May 5, 2016


How about "tour à cheval?"

August 27, 2016


I thought 'how to ride' would translate to 'comment monter'. Why is it wrong?

December 19, 2016


Reverso has instances of "monter a vélo" for riding a bike so I guess that it doesn't apply only to horseback riding.

December 31, 2016


why not je sais comment faire du cheval?

July 23, 2017


faire du cheval... means to ride a horse, so ....je sais comment faire du cheval...should be an acceptable answer for...i know how to ride a horse!

September 29, 2017


This discussion has stirred a memory that the Teach Yourself '50 Ways to Improve Your French' advises care in using 'monter' because of its sexual connotation. It gives as examples: 'Tu montes À cheval' and 'Le cheval monte la jument dans le champ'.

Just for interest, that very helpful little book also says that 'monter' (without à) can also be used for assembling things (like IKEA furniture) and for taking things upstairs.

July 15, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.