She stifles the b and doesn't pronounce the double l's. My native ears keep hearing "vuole" too!
Absolutely. I typed in "vuole" as well. Too bad that's not what she said; it makes as much sense as the actual answer :)
'He's boiling an egg for breakfast.' is a legitimate way to say this in English.
the audio totally sounds like "vuole" and as we do not know the verb "to boil" yet, it should not be used!!!
after 5 ears Duo still doesn't accept that in this case it is much more natural to say "He is boiling..."
"Un" acts as the indefinite article and not as "one" in this context. So it's "an" egg.
Ah, allright, but is it that simple? How would you say that you boil precisely one egg, then?
The same way you would do it in English? It's obvious from the context in both languages. "He boils an egg." means that there is one egg exactly, otherwise it would be "(a few) eggs" so if you for some peculiar reason wanted to stress that the quantity of eggs boiled is one (1) then you have to say the same thing you would do in English; "exactly/precisely/only one egg."
Yes, that would ALSO be "Lui bolle un uovo", which leads me right back to my original question: what is wrong with my translation: He boils ONE egg...?
Actually, I suspect I might be wrong. ONE egg might be "Uno uovo". Not sure if "uno" becomes "un" before a vowel. The indefinite article "un" becomes "uno" when it's followed by a vowel indeed, but I'm not sure if it works the other way round as well. Can anyone help us?
EDIT: geez.. sorry about that. The indefinite article "un" does NOT become "uno" when it's followed by a vowel. It stays as "un" before the vowel. It becomes "uno" when it's followed by "z", "s+consonant" and "ps". Please ignore what I said above. Still, I'm not sure if "uno" which means ONE changes to "un" when it's followed by a vowel.
I reiterate previous comments that it sounds like vuole, not bolle. the annunciation isn't clear
My 70 year old dizionario says that colazione means lunch and prima colazione means breakfast. Is that no longer so ?