"Your strawberry is sweet!"
Translation:התות שלכן מתוק!
Not sure if this needs to be reported, or if I'm wrong in thinking that it should also be ok to say התות שלכם מתוק
then why this variant is not correct?
התות שלךָ מתוק!
We cannot tell for sure if YOU in this sentence is plural or singular...
I had a test with tree variants and there seemed to be three right variants. So I've chosen three of them and it was considered incorrect, the above mentioned variant was excluded. Maybe I'm wrong... Now cannot remember for sure. Okay thank you anyway for the answers and help.
Any rules on when a copula is needed, when it is optional and when it is not allowed?
I think when you don't have the "ha" at the beginning of a word, otherwise it would sound weird. For example, "ha-soos yafe" is fine but "soos yafe" doesnt work because that is "pretty horse" not "a horse is pretty", so you'd use "soos zeh/hu yafe" so you're saying "a horse is pretty" not "pretty horse". You'd use the copula to convey a different meaning of the sentence. I don't really know if you can use it in ALL situations, I'd bet not.
I don't understand why the following is not correct for "Your strawberry is sweet!" התות שלך מתק
It seems to me that answers 1 and 3 are correct. Please tell me my mistake as only 1 was accepted.
If it's multiple choice, you must tell us the answers you were given as they're completely random.
שלך, שלךָ, שלכםת שלכן
ALL FOUR HEBREW RENDERINGS OF "YOUR "
SHOULD BE ACCEPTED AS CORRECT. I GATHER THIS IS RECOGNISED BY DUOLINGUO NOW. PERHAPS IT IS WORTHWHILE IMPLEMENTING THE CORRECTION. THANKS.