1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Elle cuisine de la viande."

"Elle cuisine de la viande."

Traducción:Cocina carne.

February 3, 2014

152 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/yurireguei

Yo puse ella cocina la carne.. Y me lo puso mal. Es español se puede decir ella cocina la carne..


https://www.duolingo.com/profile/HildaEsmer4

Así lo decimos los hablantes del español en México: Ella cocina la carne.


https://www.duolingo.com/profile/Juan965939

Yo soy español y como tu lo dices, es la forma correcta de decirlo, pero esta app se invita las palabras.


https://www.duolingo.com/profile/Camila2803

Pero también se puede decir "Cocina la carne" como si se le estuviera diciendo a alguien más que lo hiciera, no? porque decir "Cocina carne" queda como incompleto


https://www.duolingo.com/profile/miguel877505

hola de las dos formas tiene el mismo significado y la accion es la misma .


https://www.duolingo.com/profile/CarmenDiaz722024

No hay que mirar el comentario de nadie , en ESPAÑA si pone el ,ella ,lo ponemos igual , Gramática Española de España: yo, tú , el , nosotros , vosotros,y ellos. Quién cocina la carne? En este caso es ella.


https://www.duolingo.com/profile/pplu10

pero estás intentando aprender otro idioma, en español se dirá como se diga, pero te tendrás que adaptar a como lo dicen ellos. creo yo


https://www.duolingo.com/profile/CarmenDiaz722024

Pues no, si lo estamos aprendido mejor que sea correctamente ellos tienen bastantes fallos y así no se puede aprender, si aprendemos mal nunca lo aprenderemos bien, pero si a ti te va bien aprender mas errores que aciertos , pues adelante .


https://www.duolingo.com/profile/marisa467432

En frances no se puede decir... Como carne hay que poner un partitivo... Porque se supone que no te comes la carne entera solo una parte a... Como de la carne pero español si podemos decir como carne... Por eso es correcto lo que pone duolingo


https://www.duolingo.com/profile/olga364033

estoy de acuerdo soy colombiana luego mi lengua maternal es espanol


https://www.duolingo.com/profile/Juan965939

Pues claro que sí.


https://www.duolingo.com/profile/SamuelHerr896525

No seria ELLA cocina LA carne?


https://www.duolingo.com/profile/Izaguirre975404

Tengo el mismo problema agradezco la explicación


https://www.duolingo.com/profile/miguelh1945

Ella cocina la carne : ella come la carne. Porqué en una oración lleva el artículo "la" y en la otra no? Merci


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mire este link.

  • Desde una computadora: /!\ clic derecho -> “Abrir enlace en una nueva pestaña” /!\
  • Desde la aplicación Android, si no funciona el link, mírelo desde un navegador (en su teléfono Android o en una computadora).
    Mire, desde una computadora, la guía https://forum.duolingo.com/comment/6228466 para abrir los links desde el navegador de un teléfono Android.

https://www.duolingo.com/profile/miguelh1945

Gracias muy buena esta página.


https://www.duolingo.com/profile/Ines865025

Ya entendí, jrikhal Merci beaucoup. Pero hago énfansis en que "ella cocina carne"


https://www.duolingo.com/profile/shutup_imreadin

¿Cómo puedo saber cuando tengo que poner "de la" o "du"?


https://www.duolingo.com/profile/DianaPachecoDev

Porque según entiendo para mencionar cosas que no especifican cantidad debes decir algo como "algo de" o "un poco de" y en francés es "du" para los de género masculino y "de la" para género femenino .. en este caso carne es femenino, entonces usas de la.


https://www.duolingo.com/profile/Chila950897

Entonces la traducción correcta sería LA COCINA Por qué entonces está mal la respuesta entonces???


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Mira los links de las respuestas a ktmurcia, miguelh1945.


https://www.duolingo.com/profile/PaulLugo

Si, "elle cuisine de la viande" se traduce como: "ella cocina carne" , entonces como se dice en frances: ella cocina LA carne?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

=> Elle cuisine la viande.


https://www.duolingo.com/profile/YuranisRod3

Se dice: elle cuisine la viande, 'de la' es un partitivo que no tiene valor gramatical, solo expresa cantidad imprecisa.


https://www.duolingo.com/profile/Wionczky

misma duda...y te regalo un lingot porque...porque quiero


https://www.duolingo.com/profile/SuperBlankito

oigan, como distingo "du" y "de" al escucharlo. se me hace parecido


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Sí son algo similares pero con la práctica aprenderás a diferenciarlos correctamente:

  • Du /dy/
  • De /də/

Alfabeto Fonético Internacional
Aquí puedes buscar la pronunciación fonética de las palabras.


https://www.duolingo.com/profile/lunabellac

porque no aceptan en articulo


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

En las respuestas a miguelh1945, ktmurcia, PaulLogo, hay aclaraciones para esta duda.


https://www.duolingo.com/profile/Exepinero

Creo que la pronunciación de esta palabra nueva "cuisine" esta mal, la "in" de la palabra tendría que sonar como una "A" rara, y el símbolo fonetico sería /ɛ̃/, que piensan ustedes ?


https://www.duolingo.com/profile/Lapacho532

En frances : De la viande = La carne ¿No?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91
  • De la viande <-> Carne (es un artículo partitivo)
  • La viande <-> La carne (artículo determinado)

https://www.duolingo.com/profile/Ines865025

Merci beaucoup, Eey91.


https://www.duolingo.com/profile/YuranisRod3

No, eso significa Carne.


https://www.duolingo.com/profile/angelicanietto94

puse `'ella cocina la carne ' y me dice que tengo error ..realmente pienso que tengo bien la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

En este caso el ejercicio propone un artículo partitivo (de la) y no uno definido (la). No son intercambiables y por esto deben traducirse tal cual.

Mira este link.


https://www.duolingo.com/profile/Holm741850

puse : ella cocina carne y ES CORRECTO


https://www.duolingo.com/profile/javier840212

Yo puse" Ella cocina carne" cuando es "de la viande" se entiende como " carne" por ello la traduccion es Ella cocina carne


https://www.duolingo.com/profile/javier840212

Yo puse "Ella cocina carne y esta ok"


https://www.duolingo.com/profile/Abril-2016

Je mange UNE pomme ... ¡cómo puedes ver hay un indefinido. Je mange LA pomme .... ¡Aqui, vemos un determinante! Je mange DE LA pomme.. ¡ Lo que podemos ver es un partitivo!

DE LA = para el femenino.....POMME DU = " " masculino....ejemp. CITRON

En español la traducción sería: Yo como UNA manzana/ o me como UNA manzana Yo me como LA manzana / o yo como LA manzana Yo como manzana.... Al ser un partitivo francés que no existe en español. La traducción es: Yo como manzana. así de simple, pero que nos lleva a cometer errores cuando confundimos el artículo determinado con el partitivo francés. Espero que te sirva de ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/SergioHern886086

"Ella cocina la carne" es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Eey91
  • Ella cocina la carne <-> Elle cuisine la viande (artículo definido)
  • Ella cocina carne <-> Elle cuisine de la viande (artículo partitivo)

No son lo mismo, por ende no son intercambiables.

Aquí puedes encontrar más información sobre los artículos partitivos.


https://www.duolingo.com/profile/HomeroBeatle

Yo coloqué "Ella cocina la carne" y no lo aceptó. Me dio como solución correcta "Cocina carne"


https://www.duolingo.com/profile/nutjavm

en español es corrrectao decir ella cocina la carne porque es un sustantivo


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Pero como traducción a este ejercicio no es correcto.

Mira la respuesta al comentario de angelicanietto94.


https://www.duolingo.com/profile/olga571895

Esta mal dicho en español cocina carne. La traduccion hubieses sido ella cocina la carne


https://www.duolingo.com/profile/Maria952815

Para traducir al español hay que saber español. Afrancesar el español no es saber español. Porque la mayoria de las traducciones estan mal construidas. Aprendemos francés y pretenden que hagamos un español a imagen y semejanza se duolingo, pero el español no es su forma de traducir.


https://www.duolingo.com/profile/Maria952815

Cocina carne no!!¡! Ella cocina carne o ella cocina la carne. En español tambien necesitamos sujeto, verbo y complemento para formar una oración correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Maria952815

No, no es correcta, pero lo tengo que poner para seguir a la suguiente frase.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenDiaz722024

Esta Navidad le pediremos a papá Noel que le traiga a Duolingo , yo, tú, el , nosotros , vosotros y ellos, y también : la lo, le, los , les etcétera


https://www.duolingo.com/profile/Eddy675059

Cuisine, es sustantivo y verbo?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sí. Como cocina en español.


https://www.duolingo.com/profile/EstebanLopez4

Mi respuesta debio haber sido aceptada, yo coloque ella cocina la carne.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

yo coloque ella cocina la carne.

Mi respuesta debio haber sido aceptada

No, porque no es una traducción correcta de la frase francesa "Elle mange de la viande.".
Mire la respuesta (hecha más de 3 años antes de su comentario) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/KevinMende644494

¿Alguna lista de sustantivos masculinos y femeninos?, gracias de antemano


https://www.duolingo.com/profile/ErickVizue2

Cuando se debe usar "du" y "de la" ??


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Partitivo: mire este link.

  • Desde una computadora: /!\ clic derecho -> “Abrir enlace en una nueva pestaña” /!\
  • Desde la aplicación Android, si no funciona el link, mírelo desde un navegador (en su teléfono Android o en una computadora).
    Mire, desde una computadora, la guía https://forum.duolingo.com/comment/6228466 para abrir los links desde el navegador de un teléfono Android.

https://www.duolingo.com/profile/Carmen475254

en español se puede decir ella cocina la carne, y. me lo puso como mal


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

en español se puede decir ella cocina la carne

Si, se puede decir pero no significa lo mismo y no es una traducción correcta de la frase francesa "Elle cuisine de la viande.".

y. me lo puso como mal

Claro, porque es una traducción incorrecta.
Mire la respuesta (hecha más de 3 años antes de su comentario) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenDiaz722024

¿Como que o significa lo mismo? esta bien claro y se entiende perfectamente


https://www.duolingo.com/profile/marimerdor251

Yo compruebo que el sitio no realiza las correcciones pertinentes no dando por válidas las ponencias correctas que presentan los estudiantes en el foro


https://www.duolingo.com/profile/Angel555386

ella cocina la carne


https://www.duolingo.com/profile/arazegri

Ella cocina la carne es indicativo si se dice ella cocina carne es indefinido


https://www.duolingo.com/profile/JulioRodri797225

Ella cocina la carne. Es la frase correcta en español.


https://www.duolingo.com/profile/Joaquin973361

Ella cocina la carne. Semántica


https://www.duolingo.com/profile/Arge312885

en español correcto la oración dice: ella cocina la carne. De otra manera podría ser El cocina la carne. Ella cocina la carne y Cocina la carne son correctas las dos. La mejor es cuando el sujeto es conocido él o ella.


https://www.duolingo.com/profile/aecheverria59

Elle no es igjal a ella??


https://www.duolingo.com/profile/Natxo705970

Ella cocina carne también es válido


https://www.duolingo.com/profile/pepa152022

En español es correcto decir cocina la carne


https://www.duolingo.com/profile/FernandoSe541712

Ella cocina la carne está bien escrito


https://www.duolingo.com/profile/Leonardo376279

Yo coloque "ella cocina la carne" y me la coloco mala, se debe a algo en específico? Quien me ayuda?


https://www.duolingo.com/profile/Juan965939

Cocina carne no está mal dicho pero normalmente se dice cocina la carner sino me equivoco.


https://www.duolingo.com/profile/AndinaMenc

Ella cocina la carne es correcto


https://www.duolingo.com/profile/SaulMrNitro

Son respuestas equivalentes


https://www.duolingo.com/profile/DigoDiego94

ELLA COCINA CARNE


https://www.duolingo.com/profile/Andy_lo_a

puse ¨ella cocina la carne¨ pues asi se puede decir en español, porque me la pone mal?


https://www.duolingo.com/profile/AbelardoMagnus

De la viande es claro que se refiere a la carne. No entiendo dónde estuvo el error


https://www.duolingo.com/profile/juani804343

Personalmente lo que no entiendo, es porqué en las traducciones al español se comen el artículo personal. En español siempre solemos ponerlo. Lo solemos omitir cuando hacemos preguntas...ej. ¿Cocinamos? O ¿Caminamos? Etc etc Y también lo omitimos cuando damos una orden.... ej. ¡Limpia!


https://www.duolingo.com/profile/adry572376

ella cocina carne


https://www.duolingo.com/profile/CesarGutie230335

Cual es la diferencia entre "viande" y "boeuf"


https://www.duolingo.com/profile/Sumi209076

¿Por qué usan de la ? No puede ser acaso elle cuisine la viande ?


https://www.duolingo.com/profile/Sumi209076

¿Por qué no usar elle cuisine la viande ? Veo de la viande


https://www.duolingo.com/profile/dianatro

Deberían valer la expresión "ella cocina la carne"


https://www.duolingo.com/profile/HENLEOGON

si algunas frases la traducen mal, lo correcto sería "cocina la carne" o "Ella cocina la carne"


https://www.duolingo.com/profile/Pepe8040

Para qué ponen la viande, si después no se puede poner la carne


https://www.duolingo.com/profile/Luis551240

Aqui hay algo que creo deberían corregir....


https://www.duolingo.com/profile/elsapardo1

Mi respuesta esta bien


https://www.duolingo.com/profile/valerie94403

Ella cocina la carne tendría que ser la respuesta,no se por qué no la da por buena?


https://www.duolingo.com/profile/valerie94403

Por qué:ella cocina la carne,la da x mala?


https://www.duolingo.com/profile/Jac458732

Je suis d'accord avec les commentaires de Yuriregui, Hilda, etc. . .


https://www.duolingo.com/profile/Jac458732

Je suis d'accord avec les commentaires de ..., etc. . .


https://www.duolingo.com/profile/Jhoanna257136

Yo lo hice igual y también la consideró mal. En español Ella, es el sujeto / cocina -la carne- predicado, el verbo es el núcleo del predicado, el resto: OBJETO DIRECTO, que responde a: "qué cocina" - la carne. Debería estar bien nuestra traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Rosa731846

Elle, significa ELLA, y DE LA VIANDE, es LA CARNE, porqué ELLA COCINA LA CARNE está mal???


https://www.duolingo.com/profile/tanacuyan

Ella cocina la carne! Está bien dicho en español! Por qué no se puede en francés?


https://www.duolingo.com/profile/AdelitaNoSeVa

En España también decimos: ella cocina la carne


https://www.duolingo.com/profile/Ssandrallopez

Ella cocina la carne


https://www.duolingo.com/profile/Wionczky

ella cocina carne no es una respuesta correcta?, porqué?


https://www.duolingo.com/profile/Wionczky

estos franceses estan majaretas...


https://www.duolingo.com/profile/prisci32885

yo puse ella cocina la carne y me la puso mal. ahí claramente dice ella, ¿por qué no me la aceptó? ¿tuve un error?


https://www.duolingo.com/profile/miguel877505

aca dice elle en castellano ella la oracion ella cocina carne.


https://www.duolingo.com/profile/Guillermo319553

¿podria ser?: cocina la carne


https://www.duolingo.com/profile/susana911182

Yo puse "ella cocina la carne" y en español eso es correcto


https://www.duolingo.com/profile/NataliPadilla

Si, yo también, puse ella cocina la vianda y dice que no. ¡Está bien!


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

puse ella cocina la vianda [...] ¡Está bien!

No, porque no es una traducción correcta de la frase francesa "Elle mange de la viande.".
Mire la respuesta (hecha más de 2 años antes de su comentario) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/juand_169

Yo también puse ella cocina la carne y no me la valio


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Yo también puse ella cocina la carne y no me la valio

Claro.
Mire la respuesta (hecha más de 3 años antes de su comentario) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/MaraElena175432

Colocan como solución, "cocina carne" es Ella cocina carne. Elle igual ella


https://www.duolingo.com/profile/marimerdor251

la cuestión en esta frase "Elle cuisine de la viande", es que el sitio da como respuesta válida "cocina carne" y no Ella cocina carne". cuando la oración dice que es Ella, sujeto, quién cocina carne y no un sujeto tácito.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

el sitio da como respuesta válida "cocina carne" y no Ella cocina carne"

El ejercicio acepta desde hace más de 4 años las respuestas (sin errores) con o sin ella.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaGema2

También se dice: Ella cocina la carne. Como también podrìa decir: Ella cocina el pescado, u otra cosa.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

También se dice: Ella cocina la carne.

Si, se puede decir "(Ella) cocina la carne." y "(Ella) cocina carne.", pero no significa lo mismo.
Mire la respuesta (hecha más de 3 años antes de su comentario) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoAya347777

Ella cocina la carne, en Español lo puedes decir de ambas maneras, pues al final preguntas ¿Quien cocina la carne? Ella


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Ella cocina la carne, en Español lo puedes decir de ambas maneras

Si, se puede decir "(Ella) cocina la carne." y "(Ella) cocina carne.", pero no significa lo mismo.
Mire la respuesta (hecha hace más de 4 años) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/EDUARDO470032

También es correcto decir "ella cocina la carne", no veo porque no


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

También es correcto decir "ella cocina la carne", no veo porque no

Es una frase correcta pero es una traducción incorrecta de la frase francesa "Elle cuisine de la viande.".
Mire la respuesta (hecha hace más de 4 años) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos634803

ella cocina la carne me la da por mala.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

ella cocina la carne me la da por mala.

Claro.
Mire la respuesta (hecha hace más de 4 años) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/KevinLeeUrbina

En traductor de google "Elle cuisine de la viande" se puede traducir como "Ella cocina la carne" ...


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

En traductor de google "Elle cuisine de la viande" se puede traducir como "Ella cocina la carne" ...

No, el traductor de Google traduce "Elle cuisine de la viande" como "Ella cocina carne" (sin artículo).


https://www.duolingo.com/profile/Cristian702308

Puse "Ella cocina la carne" y me la puso mala. ¿Qué carajos?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Puse "Ella cocina la carne" y me la puso mala. ¿Qué carajos?

Sí, claro. Mire la respuesta (hecha hace más de 4 años) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/Cristian702308

Acepten un artículo carajo, en hispanoamérica se vale decir "La carne".


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

en hispanoamérica se vale decir "La carne".

En español se vale decir "La carne" pero no significa lo mismo.
Mire la respuesta (hecha hace más de 4 años) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/GxAxRxU

Ella cocina la carne, así puse y me salió incorrecto :(


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Ella cocina la carne, así puse y me salió incorrecto :(

Claro.
Mire la respuesta (hecha hace más de 4 años) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/Malucord2

Si no ponemos Ella no sé sabe quién es el que cocina, podría ser Él. Aparte a veces te califican mal si pones el artículo y otras veces si no lo pones. Les falta coherencia. Lo correcto en español es poner el artículo.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Si no ponemos Ella

El ejercicio acepta las respuestas (sin errores) con y sin ella.

Aparte a veces te califican mal si pones el artículo y otras veces si no lo pones.

Claro, dependiendo de la frase que se debe traducir.

Lo correcto en español es poner el artículo.

No. La traducción correcta depende de la frase que se debe traducir.


Mire la respuesta (hecha hace más de 4 años) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/DanielaCha875495

puse "ella cocina la carne" y me lo tomo como error


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

puse "ella cocina la carne" y me lo tomo como error

Sí, claro. Mire la respuesta (hecha hace más de 4 años) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/Malucord2

Es absurda la eliminación de palabras, ya que el francés y el español son idiomas similares, lo correcto es Ella cocina la carne.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

lo correcto es Ella cocina la carne.

No.
Mire la respuesta (hecha hace más de 4 años) al comentario de miguelh1945.

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.


https://www.duolingo.com/profile/juanantoni420717

equivocada porque puse ella cocina la carne???? wath a ff....!!! si en ocasiones la pone equivocada si no pusiste el sujeto el,ella nosotros etc etc.!!! en quien creemos??


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

equivocada porque puse ella cocina la carne???? wath a ff....!!!

Sí, mire la respuesta (hecha hace más de 4 años) al comentario de miguelh1945...

Favor de leer todos los comentarios de una página de discusión antes de publicar los suyos.

si en ocasiones la pone equivocada si no pusiste el sujeto el,ella nosotros etc etc.!!!

¡¡¡El ejercicio no le rechazó "ella cocina la carne" por haber puesto el sujeto!!!


https://www.duolingo.com/profile/juanantoni420717

en efecto yo la puse con el sujeto "ella", pero "cocina la carne" , dice que es la correcta. entonces??? entonces debo de leer todos los comentarios de una larga lista y remontarme hasta hace 4 años o mas para escribir el MIO,,?? O.M.G. !!


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

pero "cocina la carne" , dice que es la correcta. entonces???

No, no dice que "(Ella) cocina la carne." es la correcta sino "(Ella) cocina carne.".

entonces debo de leer todos los comentarios de una larga lista y remontarme hasta hace 4 años o mas para escribir el MIO,,?? O.M.G. !!

Pues, sí porque muchísimas veces lo que uno quiere escribir ya fue publicado. Entonces leer le permitirá muchas veces entender porque su respuesta fue rechazada (como en este caso) y/o encontrar la respuesta a su pregunta sin escribirla, es decir sin hacer aún más larga la página.
Algunos usuarios hacen el esfuerzo de contestar las preguntas. Lo mínimo, antes de hacer su pregunta, es hacer el esfuerzo de leerlo todo para evitar plantear de vuelta una pregunta ya contestada.


https://www.duolingo.com/profile/VCCZ

¿Estaría correcto si hubiera puesto "ella cocina algo/ un poco de carne"?


https://www.duolingo.com/profile/DianaRey565507

Me estas jodiendo? Saben q me emputa en la vida? La gente caletrera y literal es la misma ❤❤❤❤❤❤ no joda no sean ❤❤❤❤ roto


https://www.duolingo.com/profile/ktmurcia

¿por que esta mal "ella cocina la carne"?


https://www.duolingo.com/profile/Marade432221

No lo puedo ver. Si me haces el favor d volver a poner el link d otra manera... Merci beaucoup!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Porque "de la" es un artículo partitivo para sustantivos femeninos singulares, no un artículo determinado.


https://www.duolingo.com/profile/Ines865025

Merci beaucoup, Eey91. À bientôt!


https://www.duolingo.com/profile/JulioRodri797225

Tu respuesta en español es correcta.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.