"Er trägt Größe drei."

Traduction :Il porte une taille trois.

July 15, 2016

23 commentaires


https://www.duolingo.com/Nini_Run

on aurait pu dire aussi : il porte la taille trois. Ce n'est pas vraiment une erreur.

February 17, 2017

https://www.duolingo.com/Ralph561243

Oui mais DL le refuse...

April 22, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Il faut signaler que "la taille 3" est aussi juste.

September 14, 2018

https://www.duolingo.com/berncol

Toujours refusé aujourd'hui, et pourtant plus logique (voir les nombreux commentaires dans ce sens). Je signale de nouveau.

March 16, 2019

https://www.duolingo.com/Charlotte490592

À mon avis la traduction donné est fausse. L'énoncé allemand est général: il porte toujours cette taille, c'est sa grandeur. En français, si l'on dit "Il porte une taille trois", on parle d'un vêtement spécifique d'une taille spécifique, ce n'est pas général.

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/Vabelie

Ce doit être régional, car chez moi l'énoncé peut porter l'un ou l'autre sens.

December 18, 2017

https://www.duolingo.com/Marieda4

Je suis plutôt d'accord avec Charlotte

January 16, 2018

https://www.duolingo.com/Vabelie

Alors c'est peut-être mon usage qui est régional :)

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

A mon avis, si l'on dit "il porte une taille 3" , cela signifie que le vêtement endossé en ce moment a la taille 3. Pour dire que c'est sa taille habituelle, je dirais "il a la taille 3 ou il porte la taille 3 ou M, L, XL ... On dit aussi, je pense "il fait du XL" .

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/2200Lucia60

Er trägt [normalerweise] Größe drei. > (En général) il porte la taille trois. Même sans apporter le mot "nornalement/en général" (normalerweise), cette Interpretation est tout à fait possible: donc, je vais signaler ma réponse "Il porte la taille trois" !

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Votre réponse devrait en effet être admise. Je le signalerai aussi!

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/2200Lucia60

Merci Christian!

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/Mimi658232

Je suis plutôt d'accord avec Vabélie. En français (cela n'a rien de régional), il porte une taille trois peut aussi avoir un sens général, et il porte la taille trois peut aussi avoir un sens spécifique : par exemple, si je suis en cabine en train d'essayer plusieurs tailles de pantalons et que ma femme informe la vendeuse que je suis en train de tester la taille trois.

En vérité, dans les deux cas, c'est le contexte qui décide.

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/kautyl

il fait une taille trois.

July 15, 2016

https://www.duolingo.com/choracavaco

À mon oreille, ce qui sonne le plus naturel c'est 'Il porte du 3'. D'ailleurs, DL a bien voulu l'accepter.

September 14, 2018

https://www.duolingo.com/Fabio447888

J'ai traduit : il porte du trois. Ça a été acceptée

September 14, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Merci de l'avoir signalé, car c'est en effet courant et juste comme phrase.

September 14, 2018

https://www.duolingo.com/Francois317434

il fait une taille trois

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Oui, sans contexte, c'est également possible à mon avis!

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/Marie-Clau625609

il porte une taille trois ou il porte la taille trois : les deux formules se traduiraient de la même façon en allemand par : "er trägt Grösse drei", non ?

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/Mika810250

Au Québec, nous disons, il porte du trois ou il porte la grandeur trois. J'ai signalé aussi, il porte la taille trois qui me semble juste et qui m'a été refusée.

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Il semblerait selon une remarque ci-dessus que "il porte du trois" soit accepté ...

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/Mika810250

Ok merci!

January 23, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.