"Ці діти кажуть на добраніч."

Переклад:The children say good night.

2 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/Lyminica

tell - говорити, розповідати. в даному випадку, коротко сказано - say

2 роки тому

https://www.duolingo.com/ElizavetaK322523

чому "the kids tell good night" помилка?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

Тисніть, будь ласка, "Повідомити про помилку" під завданням, якщо впевнені у правильності Вашого перекладу

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 745

Корисно почитати про вживання say, tell, speak, talk. Правила не складні, проте вони допоможуть зрозуміти логіку англійської мови. http://staff.washington.edu/marynell/grammar/tellsay.html

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 745

Ось ще щодо особливостей вживання say, tell, speak, talk:

В англійській мові є три досить схожих дієслова - say, speak, tell - всі вони означають в цілому "говорити, сказати", але різниця в них, звичайно ж, є.

Перше значення дієслово to say - "сказати" (як одинична дія) і в цьому значенні він абсолютно не перегукується з to speak і to tell.

Він сказав, що прийде після 6 - He said he would come after 6. Ти погано сьогодні виглядаєш, - сказала я. - You are looking bad today, - I said.

Також say є частиною стійких виразів: let's say – скажімо. Наприклад - a few of them, let's say a dozen - деякі з них, скажімо, дюжина. that is to say – тобто, іншими словами, інакше кажучи - He will arrive three months from now, that is to say, on the 10th of May. - Він приїде 10 травня, тобто через три місяці. I dare say - гадаю, думаю, можливо, може бути to say the least - м'яко кажучи - It is carelessness to say the least. - Це, м'яко кажучи, недбалість.

Тепер дієслово to tell - розповідати, щоб був контраст з to say - говорити. Досить подивитися на приклади. Tell me all about yourself! - Розкажи мені про себе все! Mommy, will you tell me that beautiful tale tonight? - Мамусю, ти розкажеш мені сьогодні на ніч ту чудову казку?

Окремо варто розповісти про вживання дієслів say і tell при передачі чужої мови (she told me ... / she said ...) told завжди вживається з непрямим додатком (тобто "він сказав мені, Джеку, татові? тощо), а say нічого такого не вимагає.

He told me that he was going into hospital for a major operation. He said that he expected to be kept in for about six weeks. Did you say anything to her? (Якщо все ж у say є доповнення, то перед ним ставиться to) I told her nothing about it!

Також варто зазначити, що say передає будь-який тип мовлення, у той час як to tell вживається скоріше для передачі інструкцій чи настанов: "You don't look too happy," I said. "I get really stressed at work," she said.

У дієслів to speak і to talk однакове значення-говорити, розмовляти з кимось, вести бесіду. Також обидва дієслова виражають саму здатність говорити. Пам'ятайте, у першому Шреку, коли осел раптом полетів, одні персонажі вигукнули : He can fly! He can fly! , А головний стражник - He can talk! - Він мав на увазі саме здатність тварини (яке взагалі не говорить навіть в казках) говорити.

Можна з однаковою легкістю сказати - speak to somebody або talk to somebody. How old were you when you learned to speak? What are you talking about? Who were you speaking to on the phone? Who were you talking to on the phone? I was speaking to Mark about cricket.

Ви завжди будете використовувати саме дієслово to speak, коли будете пояснювати ЯК саме щось було сказано to speak fluently - говорити вільно to speak quietly / softly - говорити спокійно, м'яко to speak quickly / rapidly - говорити швидко, etc.

Розмовляти якоюсь мовою - це теж завжди дієслово to speak. She speaks Italian and Spanish very well. А ось "нести нісенітницю" - тільки to talk nonsense.

Також переважно використовується дієслово to talk, коли мова йде про розмову між декількома (хоча б навіть і двома) людьми, або коли розмова проходить у неформальній обстановці і названа тема обговорення. We used to talk on the phone for hours. We talked about politics. They never talked about religion. Harry and Sally talked about the film they had seen.

Сподіваюся, тепер Ви побачили різницю.

Джерело: http://multilinguablog.com/

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Hs982
Hs982
  • 22
  • 78

Поясніть,чому при питанні 'ці діти'- this children не правильно?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/SashkoNBy

Бо діти то множина, а this для однини

2 роки тому

https://www.duolingo.com/KushkaTanya
KushkaTanya
  • 15
  • 9
  • 7
  • 6
  • 126

система видає помилку, хоча я обираю речення, яке сама ж система пропонує як правильну відповідь. А саме "Ці діти кажуть на добраніч." я обрала "The children say good night.". Видає помидку і пропонує правильні (!!!) варіанти "The children say good night., These children say good night." Це. мабуть, якийсь глюк. Виправте, будь ласка

11 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.