"Ich habe mich im Unterricht neben sie gesetzt."

Tradução:Eu sentei ao lado dela na aula.

7/15/2016, 11:35:11 AM

2 Comentários


https://www.duolingo.com/Anborges12

Eu ME sentei ao lado dela durante a aula. Também acho improvável alguém se sentar NA AULA. Por exemplo: Eu me sentei NA aula de português. (Eu não fiquei de pé, semânticamente traduzindo). Sintaticamente deveria ser, "Eu me sentei DURANTE a aula de português."

Troca-se uma coisa (aula) por outra (cadeira). "Eu me sentei na aula" por "Eu me sentei na cadeira" pois é comum assistirmos às aulas assentados em cadeiras.

Sintaticamente ou gramaticalmente, senta-se ao lado de alguém durante um certo tempo. Quem se senta, se senta em alguma coisa física, sobre algum suporte material. Mas são coisas da língua. Eterna briga da sintaxe com a semântica. Assim como o sintaticamente/gramaticalmente correto é "Eu ME suicidarei" embora ninguém seja capaz de se suicidar por outrem.

Coloquialmente falando, em sendo nossas as nádegas, nós nos sentamos como e quando quisermos (na aula, na cadeira, no formigueiro etc).

Por aqui, fala-se assim: "Eu SENTEI a mão na cara dele." Neste caso, a mão "sentou" mesmo NA cara, mesmo que por pouquíssimo tempo.

7/15/2016, 11:35:11 AM

https://www.duolingo.com/ataskacomeres

" Eu SENTEI-ME ou eu me sentei ao lado dela na aula" REFLEXIVO

5/28/2018, 9:30:50 AM
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.