"Os acampamentos são verdadeiras cidades."

Translation:The camps are real cities.

January 31, 2013

3 Comments


https://www.duolingo.com/shatto

this doesn't seem to translate, what is it supposed to mean?

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/devonreed
  • 14
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 3

It seems like it should be translated as "actual" or almost "virtual". Like they are not cities but closely approximate cities. I don't know in what case a camp would literally be a city.

March 13, 2013

https://www.duolingo.com/slearch
  • 22
  • 19
  • 211

Maybe "The camps are really cities?"

May 28, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.