"El auto tiene un motor nuevo."

Перевод:У автомобиля новый двигатель.

2 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/IrinaSwobodnaja

а почему нельзя вместо двигателя сказать "мотор"? Ведь это синонимы.

1 год назад

https://www.duolingo.com/3mYO2
3mYO2
  • 21
  • 424

А почему нельзя: У автомобиля есть новый мотор?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/sergey.khokhlov

Разве неправильно будет перевести "Автомобиль имеет новый двигатель"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Это плохой русский язык.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Nastasia282010

да, но здесь ведь мы изучаем не "хороший русский". Опять же, на мой взгляд, "Автомобиль имеет новый двигатель" звучит вполне корректно.

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

В этом курсе достаточно мест, где мы вынуждены немного коверкать русский, чтобы адекватно передать смысл испанского предложения. Здесь в этом нет никакой нужды.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Nastasia282010

Любовь к русскому я тоже всячески приветствую! Но в данном конкретном случае у нас не урок семантики русского языка. Если говорить о красоте речи, то вариант " у автомобиля (есть) 4 колеса" предпочтительнее. Но вариант sergey.khokhlov тоже не будет неправильным. Пусть "некрасивым", но НЕ так категорично неправильным. Суть не изменилась - обладать, располагать. Вспомните Пушкина: "Друзей надёжных я имею." Полтава.

1 год назад

https://www.duolingo.com/DemiEnorme

Со времен Пушкина понятия слов ,,друзья,, ,,надежные,, и ,,иметь,, сильно изменились в разговорном русском

1 год назад

https://www.duolingo.com/Nastasia282010

а что вам кажется "исковерканым"? Например, "Квартира имеет пять спален и два санузла" или "смартфон имеет все новые приложения", "автомобиль имеет четыре колеса", по-моему, не режет слух. так чем же хуже автомобиль, который имеет новый мотор... Или, к примеру, имеет кожаный салон. Или вы всегда используете исключительно форму "в автомобиле новый мотор, кожаный салон, четыре двери"? Речь о том, что такой вариант перевода тоже будет правильным. Или вы с этим в корне не согласны??

1 год назад

https://www.duolingo.com/Val752753

Дуо предлагает ответ: "В автомобиле имеется новый мотор". Это, к сведению HartzHandia, тоже не наилучший русский язык. Нисколько не лучше варианта, предлагаемого sergey.khokhlov. А перевод "У автомобиля новый мотор" приемлем?

1 год назад

Похожие обсуждения

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.