1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Cette jupe irait bien avec m…

"Cette jupe irait bien avec mon chapeau."

Tradução:Esta saia combinaria com o meu chapéu.

July 15, 2016

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Acho que "Esta saia cairia bem com meu chapéu" deveria ser aceito. Reportei.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Informalmente dizemos (=diríamos) "Esta saia ia/ficava bem ....


https://www.duolingo.com/profile/MWalker1978

Em Português, também seria correto dizer: Esta saia iria/ficaria bem com meu chapéu.


https://www.duolingo.com/profile/Claudia851990

Traducao muito literal do frances. Essa saia combinaria bem com meu chapeu....


https://www.duolingo.com/profile/lenice630036

Em português iria está perfeito. Com sentido de combinar


https://www.duolingo.com/profile/antunesribeiro

Em Portugal ,diz-se ´´ Esta saia condizia bem com o meu chapéu


https://www.duolingo.com/profile/cezarcamelo

Adicionem as várias formas de escrever isso em PT, pq já sugeri inúmeras.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

esta saia ficaria bem com o meu chapéu


https://www.duolingo.com/profile/lenice630036

Essa / esta . Em português tem diferença. Me parece que não existe em francês

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.