"A gazdag odaül az asztalhoz."

Translation:The rich woman sits down there at the table.

July 15, 2016



That is bad English

July 15, 2016


Please use the "Report a problem" button while doing the exercise, rather than posting about it here where your fellow learners (who can't do anything about it) are the ones who see it.

There are several sentences which seem a bit unnatural in English; part of the reason why the course is still in beta. Please help improve the course by reporting them - if you can, also suggest better wording.

Thank you!

July 16, 2016


What does this sentence actually translate to? Is it "The rich woman goes over to the table and sits down."? Or "The rich woman's seat is there at the table."? Or something else?

October 11, 2016


The rich woman goes and sits at the table.

November 18, 2016


Maybe "The rich woman goes to and sits at the table."? (You can't "go at" a table.)

November 19, 2016


Odaül includes TWO actions, thus causing difficult translation.

February 8, 2017


Why not wealthy lady?

February 7, 2017


Both "wealthy" and "lady" have better-fitting translations in Hungarian - módos and hölgy, respectively.

February 15, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.