1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: Swedish
  4. >
  5. "Hon har skor på sig."

"Hon har skor sig."

الترجمة:إنها ترتدي حذاءاً.

July 15, 2016

8 تعليقات


https://www.duolingo.com/profile/saraa-lee

لماذا تم وضع الفعل بعد المفعول به ؟؟؟ اعتقد ان الجملة الصحيحة يجب ان تكون hon har på sig skor


https://www.duolingo.com/profile/llusx

كِلا التركيبين صحيحان ومستخدمان.

يمكنك استخدام وتعلم إحداهما ولا تستغربي إذا ما سمعتي الآخر في الحياة اليومية.

يجدر الإشارة إلى أن Hon har skor på sig تبدو طبيعية أكثر.


https://www.duolingo.com/profile/saraa-lee

شكرا للتوضيح .. ولكني اود ان استفسر لماذا لا يواجد قواعد مكتوبة بالنسخة العربية كما النسخة الانكليزية .. فمن اطلاعي على النسخة الانكليزية فهناك بكل مرحلة قواعد وجداول موضحة للمتعلم


https://www.duolingo.com/profile/llusx

إن اهتمام مساهمي المنهج يتركز حالياً على تحسين الجمل والتراجم. الشروحات والتوضيحات ستأتي تباعاً. إلى حينها لا تترددي بطرح تساؤلاتك على المنتدى.


https://www.duolingo.com/profile/Hosam99526

ياريت اضافة ميزة التحدث متل الانكليزية ﻷنها لاتظهر عندي مع انها مفعلة من الضبط


https://www.duolingo.com/profile/jamal581611

بالسويدية الحذاء والجوارب تلفظ على اساس قطعتان


https://www.duolingo.com/profile/Bassam477749

لا يقال بالعربيه ترتدي حذاء....بل يقال تحتذي حذاء...يقال ترتدي قميصا..ترتدي بنطالا.. ترتدي تنوره....لكن بالنسبه للحذاء فيقال تحتذي .... الرجاء التصحيح.. .


https://www.duolingo.com/profile/Sakher997721

المفروض انها ترتدي حذاء و ليس احذية

تعلم السويدية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.