- Forum >
- Sujet : German >
- "Ich werde darauf achten."
21 messages
25
Je vais "y prendre garde" = je vais " y faire attention". Merci d'accepter cette proposition. HuguesKP
Prendre soin et faire attention sont très proches mais ne sont pas toujours synonymes.
L'écolier peut prendre soin de ses cahiers (il les range délicatement dans son sac, il les protège avec une couverture plastifiée) ; le collégien fait attention à ne pas oublier de prendre les livres dont il a besoin pour ses cours.
- Faire attention : veiller à, prendre garde à, (et parfois prendre soin de) (https://fr.wiktionary.org/wiki/faire_attention)
- Prendre soin de : soigner, s'occuper de,pPrêter une attention toute particulière à une action ou une démarche ; s’efforcer de ; veiller à ; faire en sorte que , de façon que, en sorte de ou de façon à. (https://fr.wiktionary.org/wiki/prendre_soin)
Reste à savoir si on peut traduire par "Ich werde darauf achten" par "je vais en prendre soin". D'après le dico Pons (http://fr.pons.com/traduction?q=prendre+soin&l=defr&in=&lf=de), la réponse est oui mais mieux vaudrait avoir l'avis d'un germano-francophone.
1315
À côté de la boule qui t'amène ici dans la discussion il y a un petit drapeau derrière lequel tu devrais trouver quelque chose comme "Ma réponse devrait être acceptée".