Where was this topic explained? I see this word used as "the same" for the first time.
Agreed this needs extra explanation. אותם is a direct object, so I never would have guess it means same.
Wait isn't אותם a direct object meaning "them?"
Yes. I guess it's like how in English we could say "I've got those pants" to mean "I have a pair the same as those".
why does אותם go first before מכנסיים?
When this word is used as the word "same" in English, then it comes before the noun:
יש לי את אותה החגורה I have the same belt
יש לי את אותו הספר I have the same book
Also, the way I wrote it sounds more natural to me than the one used above.
I would have thought it's
Why not אותם המכנסיים?
because יש לי literally means " there is to me" it's used as I have
Why isn't there a hey before same
is it correct to say את אותם המכנסיים? duolingo says yes, but duolingo has overlooked sone mistakes in the past, so don't trust it anymore,...
Seems like the word "same" is made up(?) "I have them (same) pants." So I take it that there is no Hebrew word exclusively used for "same", but it is understood to mean that idea of "same"(?)
"Same" here seems like an adjective, so went doesn't bit go after the noun instead of before? Am I thinking of this incorrectly?
Why is it needed here, if it's same as the direct object contraction, why are there so many choices for gender/single/plural? How do you know what to choose?
The word reflects the form of noun's gender. So since pants is a plural masculine the word 'same' is plural masculine