Today April ends както не звучит. Помоему порядок слов должен быть другой - April ends today
Обстоятельство времени может стоять как в начале так и в конце предложения.
Почему нельзя- сегодня конец апреля?
где в предложении слова конец? Там есть только глагол - заканчивается.
"Апрель кончается сегодня", почему этот перевод не подходит?
У меня такой-же вопрос
Как не подходит? Ведь один и тот же смысл!
Вот! И меня это возмущает!
А почему нельзя "Сегодня апрель закончился" ?
потому что еще не закончился :))) А только заканчивается
сегодня конец апреля -не верно почему объясните
Почему неверно "Апрель кончается сегодня"?
А почему тут нет IS? "Today is april ends."
ends - это и есть глагол - заканчивается.
В чем разница today april ands и aprils ands today
так почему же "Апрель кончается сегодня" не верно??
Вариант "Сегодня последний день апреля" подходит по смыслу, но является ошибочным. Хоть в англ. предложении и нет слова день, мне кажется такой перевод тоже является верным, разве нет?
А почему тогда не - Сегодня истекают последние мгновения апреля? Ну и что, что этих слов там нет?
Ничегоине понятно.поэтому сам ответил неправильно
The End
Неужели Апрель так участок звучит? Эйпол...