Because in English, "rest" is not a reflexive verb. I don't rest myself, I just rest.
Sometimes "rest" is reflexive in English though - "to rest oneself" is uncommon, but not unheard of. Is there a way to say "I rest myself" in Italian that is different from "mi risposo"? Perhaps "io mi resto", as per TerreyP? Or would that just be nonsensical?
If you don't rest yourself, what do you rest? I don't agree that rest can't be used as a reflexive verb in English, even if it's usually encountered as a stress on the subject. Considering you can rest your horse and your legs after long exertion, resting yourself can't be said to be wrong.
Typically a thing can only rest itself...therefore it's implied. I rest. My horse rests. My wife rests. You cannot "rest" something else..."I rest my boss"..."I rest my cat". However you can burn your boss or your cat.
I get your point, but you can rest an object. "I rest my head on my hand", "I rest the suitcase on the stairs" "He laid her down to rest". I rest my case :)
Whilst it might not be technically incorrect it's a collocation which is basically never used. If someone said "I'm going home to rest myself" you'd know what they meant but it'd sound weird. "I'm going home to get some rest" is a much more common and natural sounding collocation.
But "burn" isn't a reflexive verb in English, yet "ti bruci" was translated as "burn yourself." So I am really confused. And frustrated. I thought I learned form "ti bruci" and put in "rest myself," but I got it wrong. So I can't win.
How are we to know when Duolingo wants us to translate it to "yourself" and when it doesn't?
Wrong!! I rest myself is an appropriate translation, and is in common usage, at least in UK englis
'Riposo' is not the same as 'resto.'
Riposo = rest myself
Resto = I rest [something else] - I rest my case = io resto il mio caso
Resto also means "I stay" or "I remain" (also remainder/change as noun) e.g. Resto qui = I'll stay here
Riposo is can mean "I rest/sleep" or as a noun "rest/relax/sleep".
Since it's a noun you can use it to say "at ease / relax". So: "mi riposo" makes it clear your talking about yourself, but I think "riposo" is also valid for this case.
Riposo tutto il giorno = "I rest all day". So you don't always need the "mi" but it would make it clearer.
There is a bit of cross over between resto and riposo in that they both can mean "rest" in different senses in english.
I think resto is more towards "remain/stay" and riposo more towards "resting/break/retirement".
The verb appear to be "Risposarsi," so it's a reflexive. Like in most sentences in Italian, the subject can be excluded. The sentence could be "Io mi risposo," as long as the "mi" is before it.
I really have hard time to differ when it is a reflexive verb or not. Maybe I don't get the basic idea, I don't know. Is there a way to configure how to know if it is a reflexive verb?
I don't think there's a hard and true rule here. When you are doing something to yourself, there is usually a pronoun: I rest (myself) - mi riposo I get (myself) up - mi also I sit (myself) down - mi assido
But I am sure there are exceptions. The simplest trick is to buy an italian verbs app and check there if the infinite version of the verb finishes in -si :)
From wikipedia: "In grammar, a reflexive verb is, loosely, a verb whose direct object is the same as its subject, for example, "I wash myself". " So the verb being reflexive means that it goes together with a reflexive pronoun like myself, ourselves, etc.
The sentence "I rest myself" could alo be translated as "io mi riposo", the reflexive pronoun "mi" basically means "myself". "Yourself" (single person) is translated as "ti", etc.
The fact that you can leave out personal pronouns (I, he, she etc.) in Italian can make it a bit confusing!
Because it's a reflexive verb in Italian and it needs the 'myself', see above
If I understand correctly, this is a reflexive verb so you can never just say, "Riposo" to mean "I rest." (Like you say "Mangio" or "Bevo" or other verbs where you can leave off the Io.)
I assume ti riposi would mean you rest (yourself) but I don't think I can rest you
Are you sure? But Duolingo offers it as another correct translation. You should report that.
Unlike Spanish, in Italian "mi" never means "my".
- (it) mi riposo = (es) me reposo
Possessive + noun
- (it) il mio riposo = (es) mi reposo