Without wishing to contradict shwmae who has given us a Welsh term, I wondered what the logic behind the word phishing was to see if there could be logical translation, since the Welsh p and English f are actually related in these words.
But it turns out that phishing is nothing more than a deliberate misspelling of fishing in order to stop discussion of this undesirable activity from being filtered out. Any resemblance of ph to p is an accident, although it is not complete chance.
The problem is that what Welsh does with word order English does with vocal stress. The simplest English translation is "Dewi Lingo is fishing today." However, that doesn't reflect that the Welsh is emphasizing that Dewi Lingo (as opposed to Megan, Morgan or Owen) is doing the fishing.