"סליחה, אין לי מפית."
Translation:Sorry, I do not have a napkin.
21 CommentsThis discussion is locked.
I am absolutely sure it IS incorrect. In English you have NO and NOT. Please check the difference: https://leo.stcloudstate.edu/grammar/nonot.html or here: https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/no-or-not
You have to pay attention to what is the emphasis of the negation: I do not have a napkin (NOT is attached to the verb - NOT HAVE). You might use NO as well but you have to express is differently: No, I do not have a napkin. or They had no napkins at this party. Which conveys the same meaning as : No, they didn't have any napkins. I do not know what other language you speak, but in many language you have these two negations. When learning a new language I always try to find parallel with the language where I "feel" it. For example, for me it would be Russian or English or Hebrew. So try to find parallels if you can. At some point you will feel it...