"A fekete épületen van egy óra."
Translation:There is a clock on the black building.
July 15, 2016
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
If you mean to say it like "a clock is on the black building", emphasizing the particular building, it would be "a fekete épületen van egy óra" (or maybe "egy óra a fekete épületen van", though that doesn't sound good to me).
Finally, "a fekete épületen egy óra van" would emphasize the clock: "there is a clock on the black building, not something else".