1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Ngày mai, anh của tôi có một…

"Ngày mai, anh của tôi một cuộc phỏng vấn quan trọng."

Translation:Tomorrow, my elder brother will have an important interview.

July 16, 2016



AN important interview, not A important interview


It has to be: "Tomorrow my elder brother has an important interview"


Yeah, I see your point, but in Vietnamese tense can also be inferred by simply including time references.


An not a. If it will be tomorrow then you can say tomorrow my elder brother will have .... Not accepted nor the will nor the an


"cuộc phỏng quan trọng" là không cần tới very chứ nhỉ? nếu có very thì là "cuộc phỏng vấn rất quan trọng"


Tomorrow, my elder brother has an important interview. It still insists on "a" important interview. This is still not fixed as of 13 Jul 2018. Moderator, could you please check again? Thank you. Did you notice that the Moderator last appeared 1 year ago? Ever since, seems like no moderators have been updating this language...


Now is 28 Nov 2018, still not fix.


Still not fixed, and I can't even report it.

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.