Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Il parle lors du dîner."

Traducción:Habla durante la cena.

Hace 4 años

18 comentarios


https://www.duolingo.com/Campita69
Campita69
  • 15
  • 15
  • 13
  • 10
  • 6
  • 2

Hola a todos! Existe alguna diferencia entre "pendant" y "lors de" ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Andoni_Linge
Andoni_Linge
  • 10
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

y por qué "du dîner" y no "le dîner" ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

lors de -> durante
=> lors de + le -> lors du.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Oscar82020
Oscar82020
  • 22
  • 18
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 4

Gracias. Duolingo debería pagarte un sueldo. :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Andoni_Linge
Andoni_Linge
  • 10
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

Merci!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ChristPresta
ChristPresta
  • 17
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

"Lors de" suena un poco a "a la hora de" :) habrá alguna conexión?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/victor.pl

Si pones pendant en lugar de lors, entonces sí es "Pendant le dîner"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RamiroSotto
RamiroSotto
  • 18
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2

¿ Es válido también "pendant le dîner" ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pajaro_14

Corrigame si asumo que teniendo varios significados la palabra ''Lors''; durante/en el momento que/ cuando.Me decido a realizar la construccion de la oracion con otro significado : ''El habla en el momento que cena'' o si digo ''El habla cuando cena ''

Si omito el sujeto '' Habla en el momento que cena'' a mi me parece que sigue teniendo el mismo significado, Cual es la diferencia ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlanTelloM
AlanTelloM
  • 20
  • 15
  • 14
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 3

Además de lo que escribió Anjel agrego que la oración que nos dieron en francés no menciona que él está cenando, dice lors du dîner. Por eso creo que tus posibles traducciones no son correctas y concuerdo con lo que escribió Anjel.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/anjelxd

Uno puede hablar durante una cena sin estar necesariamente cenando (por ejemplo, en un discurso). En tal caso, "él habla durante la cena", pero no "habla mientras/en el momento [en] que/ cena".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jordanoluc1

cuando se utiliza ''lors'' o ''pendant''

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/maryesu

Puse el habla mientras cena y me la dio mala,

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/anjelxd

Uno puede hablar durante una cena sin estar necesariamente cenando (por ejemplo, en un discurso). En tal caso, "él habla durante la cena", pero no "habla mientras/en el momento [en] que/ cena".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pato416816

Ah! Si! No lei bien!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/xSnowman

Cual es la diferencia entre el uso de pendant y lors?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/peptorras69

"Él habla mientras cena" es sinónimo de "Él habla durante la cena".

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/dinamarcaextreme

Hola. Tengo mucho lío todavía con "du", "de" "de la" etc. abro la discusión, aunque a pié de esta frase indican que hay 18 comentarios. Muchas gracias por la atención y posibles respuestas.

Hace 6 meses