"Red birds are singing on the tall trees."

Translation:A magas fákon piros madarak énekelnek.

July 16, 2016

This discussion is locked.


I have tried both ""Piros madarak énekelnek a magas fákon" and "Piros madarak a magas fákon énekelnek" and both were rejected.
Why are not both of these acceptable?


I have had the same problem. I understand Hungarian is supposed to have a more flexible word order, but I don't really see it.


they probably just overlooked it. Your sentence would emphasize that it is the red birds that are singing, not that they are in the trees.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.