"Red birds are singing on the tall trees."

Translation:A magas fákon piros madarak énekelnek.

July 16, 2016



I have tried both ""Piros madarak énekelnek a magas fákon" and "Piros madarak a magas fákon énekelnek" and both were rejected.
Why are not both of these acceptable?

August 29, 2016


I have had the same problem. I understand Hungarian is supposed to have a more flexible word order, but I don't really see it.

September 15, 2016


they probably just overlooked it. Your sentence would emphasize that it is the red birds that are singing, not that they are in the trees.

April 28, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.