"Where is she at?"

Fordítás:Hol van?

4 éve

33 hozzászólás


https://www.duolingo.com/atomjani

Az at nélkül is elég lett volna, nem?

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Igen, jónak kell lennie úgy is.

4 éve

https://www.duolingo.com/kaizermate

Igaz:Where is she ....az |at| nem kellett volna!(Legalabbis nem lett volna muszaj!).....

2 éve

https://www.duolingo.com/kalmii

miért kell oda az az at?

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Kelleni nem kell, anélkül is jó, de azzal együtt is jó.

She is at the party. Where is she at? (Ha nem értettük tisztán, mit mondott a beszélő az 'at' után, így rákérdezünk, hol is van ő éppen?)

She is in London/ She is there. Where is she? (Simán 'Hol van?')

Ha az eredeti mondatban volt 'at', akkor a kérdésben is lehet 'at', de nem muszáj, anélkül is helyes. She is at a party. Where is she? vagy Where is she at? - mindkettő helyes.

Nyilván ha a kontextusban eleve nincs 'at', akkor a kérdésbe sem kéne. :) She is there. Where is she?

4 éve

https://www.duolingo.com/atomjani

Ez akkor utalhat arra, hogy nem témát váltottunk és kérdezzünk bele a vakvilágba, hanem az előző kijelentésre kérdezzünk vissza. Mondjuk ha valamin csodálkozunk vagy valóban tisztán hallottuk e. Olyan utalásra gondolok, hogy nem megyünk tovább, amíg a kimondott kijelentést nem tisztáztuk. Mert ugye ok nélkül csak nem beszélünk fölöslegesen.

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Igen, utalhat erre :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Bali85

Ez így jelentheti azt, hogy "Minél van?"? Kicsit kitekertnek hangozhat a kérdés, de ha a válaszban azt adjuk meg, hogy a falNÁL, akkor úgy lehet értelmes a "Minél van?" kérdés?

4 éve

https://www.duolingo.com/TisztesTA

Igen, természetesen. Ekkor "She is at the wall".

4 éve

https://www.duolingo.com/puskaskati

Köszi! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Pola51
Pola51
  • 23
  • 26

Köszönöm, nagyon érthetővé vált az alkalmazása.

2 hete

https://www.duolingo.com/NorbertSar1

Ezen a gondolat meneten haladva: She is in London / Where is she in? Ez is egy helyes páros?

1 éve

https://www.duolingo.com/atomjani

Vagy mit változtat a mondaton. Lehet, hogy ez olyan töltelék szó, ami ilyen mondatokban nincs szükség. Esetleg ez is mankó, ami segíthet megérteni a mondatot, mert mondjuk a másik nem hallja tisztán a mondatot.

4 éve

https://www.duolingo.com/derhibogab

hihihi... engem teljesen összezavart. Azt írtam, hogy "hol van őben?" Nem is értem miért nem fogadta el??? :D :D

4 éve

https://www.duolingo.com/judit1969

én azt írtam erre:"kinél van ő?" Ő azt írja jó válasznak " kinél van? Ez miért nem jó hiszen személyes névmásként she volt nem it

4 éve

https://www.duolingo.com/atomjani

A te válaszod még pontosabb is, valóban személyről van szó.

4 éve

https://www.duolingo.com/Stevebacsi

miért nem elég: "Where is she?" Mit fejez ki ebben az esetben az "at"?

4 éve

https://www.duolingo.com/Judit239080

Mi a különbség a Wher is she at? és az egyszerű Wher is she? között?

1 hónapja

https://www.duolingo.com/Gizus123

Az a fordítás, hogy "'hol van ő ebben?" (pl. ebben a témában) nem jó? Ha nem, meg tudnátok mondani, hogy miért nem elfogadható?

4 éve

https://www.duolingo.com/idioty

Én azt írtam, hogy "hol van ő ilyenkor?" Bár most már hogy elolvastam a hozzászólásokat már azt hiszem értem, de nincs olyan szituáció, amikor ez a helyes fordítás?

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Nincs, mivel nem szerepel a mondatban semmi időre utaló dolog.

4 éve

https://www.duolingo.com/EvaRadanyi

Where is she? Hol van ő? Where is she at? Az at szónak ebben a mondatban mi a jelentősége? Mi a rendeltetése, nem értem! A fordításban nincs is szó róla. ("at").

4 éve

https://www.duolingo.com/fekete.daniel94

Kinél van ő? mondatot nem fogadta el...

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Ami nem is baj, mert azt épp nem is jelenti :)

where (at)? = hol?

Nincs benne semmi, ami egy személyre utalna, akinél lenne az illető.

4 éve

https://www.duolingo.com/Nefelejcs1

Egyet értek. Csak összezavarja az embert!

4 éve

https://www.duolingo.com/nagyi60

akkor nem kavart volna meg engem is, és nem búcsúztam volna egy élettől.

4 éve

https://www.duolingo.com/nagyi60

csak azért hogy repüljön az élet, mert nem is értettem mi kellene még a végére

4 éve

https://www.duolingo.com/kisboszi26

"at" -nal/-nél ezért így fordítottam: Hol van,ő nála? Nem fogadta el. Teljesen összezavarodtam.Akkor miért kell a mondat végére az "at"?

4 éve

https://www.duolingo.com/ujhazi.bel

Nála van? ? ?

4 éve

https://www.duolingo.com/LaszloHorvath002

Ha valami nem feltétlenül szükséges, akkor minek alkalmazzuk, pláne az első új mondatnál, az új szó első alkalmazásánál?

4 éve

https://www.duolingo.com/hszusi1

De ez szó szerint azt jelenti hogy: Hol van ő -nál -nél!!

3 éve

https://www.duolingo.com/csabak611

A van nem szerepelt az opciók között, így nem is választhattam, hiba.

3 éve

https://www.duolingo.com/dmFerenc2

Where:Hol/Merre is:van she:ő (lány) Na de... az az at a végén van ami szerintem teljesen átforgatja a mondatot. Where is she?= Hol van? Where is she at? magyarra fordítva:Kinél van? Szerintem

3 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.