"Despite the bad things you do, I still love you."
Translation:למרות הדברים הרעים שאת עושה, אני עדיין אוהבת אותך.
I guess you're asking about עושה? With verbs that end in -ה in the present tense, both the masculine and feminine forms are written identically, but the masculine is pronounced with a segol (-e) as the final vowel, and the feminine with a kamatz (-a). hu 'ose = הוא עושֶׂה = he does, hi 'osa = היא עושָׂה = she does.
It should be "על אף".
ll "...על אף ש" must have a full sentence after it, and can be translated to although/even though. "על אף ה" is usually followed just by a noun or a pronoun, and can be translated to despite/in spite of.
I'm happy despite the bad weather = אני שמח על אף מזג האוויר הרע
I'm happy even though I am unemployed = אני שמח על אף שאני מובטל