Translation:The policeman thinks she is lying and that she is not the victim.
In English you can say The policeman thinks that she is lying and she is not the victim, with the word that applying to everything that follows. In Hebrew, can you similarly say השוטר חושב שהיא משקרת והיא לא הקורבן? Or do you have to say ש twice? (In English there's the extra complication that you can often skip the word that, it being implied. But the translation here, with that in the second half of the sentence but not the first, is a little awkward.)