How do we know it's אמה here and not אמא in the pronounciation? Because the second syllable is emphasized instead of the first?
So... how did those possessive endings look like? Would you really say it like that or use שלה instead? EDIT: Apparently this form is used more often. Why? In what cases are those forms with possessive endings used more often?
It is more formal than Shela
(Somehow when talking about brothers and sisters it is very common to use, not as formal as when talking about other things - אחותי, אחיך...)
Thank you. That's exactly what I thought after reading the grammar notes. It means they must work :)
I guess you would need more context to tell the difference between אמא and אמה?
Why is this "like her mother" and not "like mother"? Based on the pronunciation?