"Nem sétálok, hanem lépek."

Translation:I do not walk, but take a step.

July 16, 2016

This discussion is locked.


what do you mean by stepping here? to give just one step as opposed to several continuous steps over a short distance, i.e., walking? skipping maybe?


I think the Hungarian sentence doesn't make more sense than the English one... "lép" means the same as "step".


So, assuming the sentence makes more sense in the context of a conversation ... in English, this might mean something like stepping from rock to rock across a stream, or stepping carefully through an area with obstacles ... something like that.

Does the Hungarian version also imply something like this?


I don't think it would work in Hungarian. "lép" means taking one step or a certain number of steps, it doesn't fit in a sentence with "sétál". If someone is stepping carefully for a while, you should rather say "lépked" or "lépeget" (frequentative form). "Nem sétálok, hanem lépegetek." sounds better but still quite far-fetched.


Take three steps. Ok now walk. Steps are individual, usually carefully placed motion. Walk can be saunter, meander, etc. The individual "steps" are not important.


An utterly ridiculous sentence.Rather weird and senseless.


Why is "I am not walking but take a step" wrong?


That's just strange. Nem setalok = I'm not walking. Lepek = I'm taking a Step?? "en sosem setalok, mindig csak lepek" egy kicsit erthetobb lenne (or I Don't know what i'm missing)

  • 3130

Reported "I do not stroll, but take a step." to be accepted.


Please DO correct me if I'm wrong, but I'm starting to feel that:

• lép = walk (I know it's step, but it mostly just turns the English sentences into nonsense)

• sétál = take a walk, stroll



Maybe the Hungarian marching song might help with the concept of stepping :)

Aki nem lép egyszerré, nem kap rétest estére...mert a rétes igen (or nagyon) jó, katonának az való bal... bal... bal- jóbb- bal bal...bal... bal- jóbb- bal, stb ...

There are different versions of this, and it has at least one more verse. Meaning- whoever doesn't step together won't get any rétes, (flakey pastry filled with good things: almás- apple, mákos- poppyseed, vanilla sugar and maybe some lemon, túros- cottage cheese, which can be sós or édes- salty, or sweet, with vanilla sugar, and of course, meggyes- sour cherry. You definitely do not want to miss out on having your rétes...) because the rétes are very good for a soldier -left left, left right left, etc.

It is genuinely good to march along to :)


lép means (to) step, not (to) walk
It's bad that DL led you to that conclusion.


How many steps does a sparrow in a year? None even one, because it jumps.


"I do not take a walk but step" should also be accepted as correct. Setalok means to take a walk or walk. Lepek is to step.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.